Als Ergänzung zu den Beiträgen über St. Lazar und die Schlacht im Kosovo kehre ich zu einem meiner Lieblingsromane zurück. Es gibt einen interessanten, vorübergehenden Hinweis auf Kosovo in Dracula, wo Stoker (oder vielleicht der Graf?) und Leonard Wolf in seiner Notiz über die Passage scheinen mir die Bedeutung des Kosovo unter den orthodoxen Völkern des Balkans falsch zu interpretieren. Im Laufe seiner mitreißenden Late-Night-Geschichtsstunde sagt der Graf zu Jonathan Harker (Bram Stoker, The Annotated Dracula, Hrsg. Leonard Wolf, Abb. Sätty , S. 31):
Wer hat das „blutige Schwert“ freudiger empfangen als wir in den vier Nationen oder strömte bei seinem kriegerischen Ruf schneller zum Standard des Königs? Wann wurde diese große Schande meines Volkes, die Schande von Cassova, erlöst, als die Flaggen der Walachei und der Magyaren unter den Halbmond fielen, wer war es anderes als einer meiner eigenen Rasse, der als Woiwode die Donau überquerte und den Türken auf seinem eigenen Boden schlug? Das war wirklich ein Dracula!
Es fällt mir auf, dass es ziemlich eigenwillig von Dracula ist, das Kosovo „diese große Schande meiner Nation“ zu nennen, wenn die Serben es selbst für herrlich hielten — „Alles war heilig und ehrenhaft und akzeptabel für den gnädigen Gott“ sagen die Dichter (qtd. in Pater Justin , ‚Das Leben des Heiligen und großen Märtyrers Zar Lazar von Serbien‘, Das Geheimnis und die Bedeutung der Schlacht im Kosovo, trans. Pater Todor Mika & Pater Stevan Scott , S. 39) – oder zumindest der tragischen Natur der Dinge entsprechend (per Simic). Leider wird das Problem durch Wolfs Notiz verschärft, in der er William Stearns Davis zitiert, dass ‚die Schlacht von Kossova bewiesen hatte, dass es außerhalb der Macht des Balkanvolkes lag, die Eindringlinge aus Asien zu vertreiben‘ (qtd. in Stoker, S. 32, n. 17). Offensichtlich war dies nicht das Verständnis der Serben für die Schlacht.