Als Sie sich auf den Weg zu diesem Lernabenteuer machten, sehnten Sie sich nicht gerade nach dem Tag, an dem Sie italienische Relativpronomen annehmen würden.
Vielleicht hast du geträumt, dass du in einer neapolitanischen Hängematte in den Armen deiner Geliebten — nennen wir sie, ich weiß nicht, Raffaella — gekuschelt wirst, die Romanticherie (süße Nichtigkeiten) flüstert wie ti amo, halb betrunken auf einem apulischen Rot …
Aber das Leben ist komplizierter als das, und so ist Italienisch.
Sie kommen vielleicht eine Weile mit einfachen Sätzen aus, aber bald müssen Sie über die Grundlagen hinausgehen.
Und eine wichtige Zwischenstunde, die Sie lernen müssen, ist das Konzept, das ich bereits erwähnt habe: Italienische Relativpronomen.
In diesem Artikel werde ich:
- Die häufigsten Relativpronomen.
- Was tun, wenn ein Relativpronomen nach bestimmten Präpositionen steht.
- Wie man das englische „wessen“ als Relativpronomen übersetzt.
- Einige der kniffligsten Relativpronomen für Italienischlerner.
Und am Ende des ganzen genießen wir ein wohlverdientes kleines Lied.
Bereit?
Download: Dieser Blogbeitrag ist als praktisches und tragbares PDF verfügbar, das Sie überall hin mitnehmen können. Klicken Sie hier, um eine Kopie zu erhalten. (Download)
Was sind italienische Relativpronomen und warum sind sie wichtig?
Wenn wir komplexere Gedanken als „ti amo“aneinanderreihen wollen, brauchen wir oft Relativpronomen (fett unten):
Raffaella è la ragazza che mi ha spezzato il cuore.
Raffaella ist das Mädchen, das mein Herz explodierte.
(Ein großartiger italienischer Ausdruck für die zerstörerische Kraft der Liebe, wenn es jemals eine gab!)
Diese fettgedruckten Relativpronomen in Italienisch und Englisch dienen als Links und führen den Relativsatz ein, der weitere Informationen zu dem betreffenden Ding (oder der italienischen Bombe) enthält.
Im Englischen können Sie sie als „wer“, „was“, „an wen“, „das“ und andere ähnliche verbindende Wörter und Phrasen erkennen.
Seien Sie vorsichtig: Relativpronomen können schnell außer Kontrolle geraten:
Gli animali che io sogno sono enormi.
Die Tiere, von denen ich träume, sind riesig.
Als Stilfrage sollten wir das wahrscheinlich vereinfachen und wenn möglich das Relativpronomen vermeiden, sowohl auf Italienisch als auch auf Englisch:
Sogno animali enormi.
Ich träume von riesigen Tieren.
Also, während wir uns mit ein wenig Vorsicht darauf einlassen müssen, brauchen wir Relativpronomen sehr.
Bevor wir beginnen: Was Sie wissen müssen
Wenn wir uns mit Italienisch für Fortgeschrittene befassen, ist es ratsam, sich einen Moment Zeit zu nehmen, um wirklich zu verstehen, wann und wie jedes Pronomen verwendet wird.
Ich kann unmöglich jedes einzelne mögliche italienische Relativpronomen in diesem Artikel behandeln, aber ich werde mich bemühen, die häufigsten zu erklären, sowie diejenigen, die dazu neigen, den Lernenden die meisten Probleme zu bereiten.
Dies setzt Kenntnisse der Grundelemente der Sprache voraus — Sie müssen in der Lage sein, Klauseln zu bilden, bevor Sie sie verbinden können. Sie müssen bereits ein gutes Verständnis des Grundwortschatzes, der Präsensformen, der Vergangenheitsformen und des italienischen Konjunktivs haben.
Sie sollten auch bereits ein gutes Verständnis der (nicht-relativen) italienischen Pronomen, italienischen Artikel und ihrer Beziehung zu Geschlecht und Anzahl haben, da dieselben Themen hier wieder ins Spiel kommen werden.
Schließlich sollten Sie zumindest ein gewisses Verständnis für italienische Präpositionen und deren Kombination mit Artikeln haben.Der beste Weg, um Ihre italienischen Grammatikkenntnisse wirklich zu verbessern, besteht darin, echte italienische Gespräche zu hören. Stellen Sie sicher, dass Sie die Grundlagen haben, indem Sie sich die authentischen Videos auf FluentU ansehen.
Bei FluentU geht es um so viel mehr als nur Videos: Sie erhalten auch Zugriff auf interaktive Lernkarten und Vokabellisten, kommentierte Untertitel und personalisierte Quizfragen, die sich beim Lernen weiterentwickeln.
Sie können FluentU in Ihrem Webbrowser oder auf Ihrem iOS- oder Android-Gerät verwenden.
Die häufigsten Relativpronomen auf Italienisch
Che
Der Held der italienischen Relativpronomen ist che, da es am flexibelsten ist: Es kann sowohl ein Subjekt als auch ein Objekt sowie eine Person und eine Sache sein.Che ist auch in Geschlecht und Anzahl unveränderlich — es ändert seine Form nicht abhängig von seiner Umgebung — und macht ihn / sie / es zu einem wirklich ansprechbaren neuen Freund.
Hier ist che zuerst als Objekt und dann als Subjekt:
Quello è il treno che ho preso ieri.
Das ist der Zug, den ich gestern genommen habe. (Che ist das Objekt von ho preso.)
Quello è il treno che va a Roma.
Das ist der Zug, der nach Rom fährt. (Che ist das Subjekt für das Verb va.)
Jack-of-all-trades che kann sich auch auf Menschen beziehen, wie wir im einleitenden Beispiel gesehen haben. Hier ist noch einer mit meiner völlig unverdienten Muse Raffaella:
Ma è Raffaella che amo.
Aber es ist Raffaella, die ich liebe.
Il quale
Als nächstes kommt das Relativpronomen il quale. Es bedeutet dasselbe wie che, wenn es als Relativpronomen verwendet wird, aber die Situationen, in denen es verwendet werden kann, sind begrenzter.
Il quale wird nur als Relativpronomen Subjekt (nicht Objekt) verwendet. Das heißt, wenn Sie ein Stickler für die Sterbenden sind, die vs. bei der Unterscheidung der englischen Grammatik können Sie sich il quale als Ersatz für das englische „who“ vorstellen, aber nicht als Ersatz für das englische „whom“, wenn es sich um ein direktes Objekt handelt.
Hier ist es als Thema:
L’uomo il quale vende le rose nel mio quartiere
Der Mann, der Rosen in meiner Nachbarschaft verkauft
Che wäre auch hier in Ordnung. Man könnte sagen:
L’uomo che vende le rose nel mio quartiere
Der Mann, der Rosen in meiner Nachbarschaft verkauft
Andererseits können Sie il quale nicht verwenden, wenn der Referent ein direktes Objekt ist, und Sie müssen stattdessen che verwenden:
La donna che ho invitato a ballare
Die Frau, die ich zum Tanzen eingeladen habe
Il quale passt bequemer (klingt tendenziell besser), um über Menschen zu sprechen, als über physische Objekte, für die es etwas seltsam klingen kann.
Quello è il treno il quale va a Roma.
Das ist der Zug, der nach Rom fährt. (Das klingt ein bisschen ab; es wäre besser, che hier zu verwenden.)
Il quale ist nicht so benutzerfreundlich wie unser lieber che: Es ändert sich je nach Geschlecht und Nummer der Sache, auf die es sich bezieht, unter Verwendung der üblichen italienischen Artikel und Endungen: il quale, la quale, i quali, le quale.
Sicher, dieser Aspekt von il quale verkompliziert die Dinge, aber er kann auch sehr nützlich sein, um zu klären, worauf genau Bezug genommen wird.
Zum Beispiel:
La madre del ragazzo, il quale prende il treno a Roma…
Die Mutter des Mannes, der mit dem Zug nach Rom fährt…
Im obigen Beispiel wissen wir, dass il ragazzo selbst im Zug ist.
La madre del ragazzo, la quale prende il treno a Roma…
Die Mutter des Mannes, der mit dem Zug nach Rom fährt…
In diesem zweiten Beispiel wissen wir jedoch, dass es la madre im Zug ist.
Netter Trick, was? Das Geschlecht, il quale oder la quale, sagt uns, von welchem Referenten wir im zweiten Satz sprechen (der Typ bzw. die Mutter).
Wenn wir stattdessen das Wort che verwenden würden, wäre das vollkommen richtig, aber wir würden entweder im Dunkeln gelassen oder müssten erraten, wer genau in diesem Zug von außerhalb ist:
La madre del ragazzo che prende il treno a Roma…
??? (Wir haben keine Ahnung, ob es die Mutter oder der Typ ist, der den Zug nimmt.)
Daher ist in einigen Situationen die gender / Number-modifizierte Version von il quale vorzuziehen, um Mehrdeutigkeiten zu vermeiden.
Englisch ist in solchen Fällen viel wahrscheinlicher unklar als Italienisch, da wir keine ähnliche Modifikation von Relativpronomen wie „who.“ So sehr wir leiden und fluchen, wenn wir etwas über das italienische grammatikalische Geschlecht lernen, zeigt uns dies endlich einen seiner wenigen Vorteile.
Was zu tun ist, wenn Präpositionen vor Relativpronomen auf Italienisch stehen
Die Relativpronomen, die wir oben gesehen haben, che und il quale, erfahren einige Änderungen, wenn sie Präpositionen folgen.
Wenn man a, da, di, in, su, con und per folgt, verwandelt sich das Relativpronomen che in cui. Diese Präpositionen werden entsprechend dem Verb im Relativsatz geändert.
La donna a cui ho regalato la rosa
Die Frau, der ich eine Blume gab
È il ragazzo a cui ho dato il biglietto.
Er ist der Typ, dem ich das Ticket gegeben habe.
Il Paese in cui vivo
Das Land, in dem ich lebe
La dea in cui credo è vendicativa!
Die Göttin, an die ich glaube, ist rachsüchtig!
Beachten Sie, wie manchmal, wie hier, das Relativpronomen im Englischen „verschwindet“. Es ist immer notwendig, in Italienisch. Sie könnten dies auch als „Die Göttin, an die ich glaube, ist rachsüchtig!“
I musicisti con cui suono
Die Musiker, mit denen ich spiele
Sono i clienti con cui parlo tutti i giorni.
Sie sind die Kunden, mit denen ich jeden Tag spreche.
Der macellaio da cui mi servo è molto bravo.
Der Metzger, den ich häufig besuche, ist sehr gut. (Wörtlich: „von dem ich mir selbst diene“)
È il vicino di cui so sempre tutti i gossip.
Er ist der Nachbar, über den ich immer den ganzen Klatsch kenne.
Ich bin ein Klient, der nur wenige Schritte von mir entfernt ist.
Sie sind die Kunden, über die ich jeden Tag spreche.
Il cliente per cui scrivo
Der Klient, für den ich schreibe (Wörtlich: „für den ich schreibe“)
La donna per cui lavoro
Die Frau, für die ich arbeite (Wörtlich: „für die ich arbeite“)
Präpositionen können auch mit il quale verwendet werden, wobei in diesem Fall die es gelten Änderungen: Kombinationen von Präpositionen und Artikeln sowie Änderungen für Geschlecht und Nummer.
Im Folgenden finden Sie Beispiele für il quale und Freunde mit einer Vielzahl von Präpositionen und in verschiedenen Geschlechts- und Zahlenkombinationen.
È il ragazzo al quale ho dato il biglietto.
Er ist der Typ, dem ich das Ticket gegeben habe.
La donna alla quale ho regalato la rosa
Die Frau, der ich die Rose gab
Le donne alle quali ho regalato le rose
Die Frauen, denen ich die Rosen gab
Il Paese nel quale abito
Das Land, in dem ich lebe
Il cliente per il quale scrivo
Der Kunde, für den ich schreibe (Wörtlich „für den ich schreibe“)
La donna per la quale lavoro
Die Frau, für die ich arbeite (Wörtlich „für die ich arbeite“)
Ich habe keine Kunden quali parlo tutti i giorni.
Sie sind die Kunden, mit denen ich jeden Tag spreche.
Ich bin ein Klient, der sich für die Kinder qualifiziert.
Sie sind die Kunden, über die ich jeden Tag spreche.
Beachten Sie in den obigen Beispielen, dass sich die Bedeutung nicht ändert, ob wir die Präpositionen plus cui oder die gleichen Präpositionen plus il quale verwendet haben. Beide Relativpronomen sind in Ordnung.
Übersetzung des englischen „Wessen“ ins Italienische
Wenn Sie eine Beschreibung über einen Besitz anhängen möchten, wie Sie es mit dem Wort „wessen“ auf Englisch tun würden, haben Sie zwei Möglichkeiten:
- dessen, dessen, deren, deren, deren, deren, deren
- von denen, von denen, von denen, von denen, von denen
Here ‚ s ho Raffaella, deren Rucksack sehr schön ist, ist wütend.
Raffaella, nisshose backpack is ver ^ ^ beautiful, is angr^^.
Raffaella, deren Rucksack Ich leihe, ist wütend.
Raffaella, nisshose backpack I ‚ m Borro nissing, is angr^^.
Notice that Die must come after the noun (Rucksack) fidhereas wessen al Fida FIDS comes before.
Wie im vorherigen Abschnitt kann il quale manchmal klarer sein, da es das Geschlecht und die Nummer der Sache angibt, auf die Bezug genommen wird.
Andere italienische Relativpronomen
Es gibt viele andere italienische Relativpronomen, die Sie lernen werden, wenn Sie die Sprache erleben. Hier konzentrieren wir uns auf einige, die entweder recht häufig vorkommen oder für Lernende schwer zu verstehen sind.
Zunächst verwenden wir il che im Allgemeinen, um uns auf ein ganzes vorheriges Konzept oder eine Handlung zu beziehen, und nicht nur auf ein einfaches Substantiv, wie wir es in den vorherigen Abschnitten gesehen haben.
Loro si sono lasciati, il che mi rende triste.
Sie haben sich getrennt, was mich traurig macht.
Sowohl ciò che als auch quello che haben eine ähnliche Funktion und sind buchstäblich wie „das, was“ auf Englisch. Aber für das italienische Ohr klingen sie nicht so unbeholfen wie die englische Konstruktion.
Gli scioperi sono quello che causa più problemi con i treni.
Die Streiks verursachen („das, was verursacht“) mehr Probleme mit den Zügen.
Non mi piace ciò che fanno i brasiliani.
Ich mag nicht, was („das, was“) Brasilianer tun.
Wenn das Konzept, auf das Bezug genommen wird, eine Vorstellung von Quantität hat, kann stattdessen das Wort quanto verwendet werden.
Mi ha sorpreso quanto hai pagato per il biglietto.
Es hat mich überrascht, wie viel Sie für das Ticket bezahlt haben.
Nicht mi ha sorpreso quanto abbiamo aspettato per il treno.
Es hat mich nicht überrascht, wie lange wir auf den Zug gewartet haben.
Die Konstruktionen tutto quello che und tutto ciò che bedeuten wörtlich „alles, was“ und funktionieren ein bisschen wie „was auch immer“, „irgendetwas“ oder „alles“.“
„Wie wäre es mit einer domanda?“
„Kann ich Ihnen eine Frage stellen?“
„Chiedimi tutto quello che vuoi.“
„Fragen Sie mich, was Sie wollen.“
„Wo ist ein Film?“
„Möchten Sie einen Film sehen?“
„Tutto quello che vuoi, ma non Sylvester Stallone.“
„Alles, was Sie wollen, aber nicht Sylvester Stallone.“
„Haben Sie Fragen?“
„Kann ich etwas für dich kochen?“
„Sí! Fa‘ tutto ciò che vuoi, ma non le cose piccanti.“
„Ja! Machen Sie, was Sie wollen, aber nichts Scharfes.“
Um sich auf eine Gruppe von Menschen zu beziehen, verwenden Sie stattdessen tutti quelli che.
Tutti quelli che hanno problemi, mi chiamano.
Alle, die Probleme haben, rufen mich an.Um sich auf einen „Jedermann“, irgendjemanden oder „den, der“ zu beziehen, können wir Chi verwenden.
Chi è senza peccato scagli la prima pietra.Wer ohne Sünde ist, werfe den ersten Stein.
Wer etwas pompöser und literarischer klingen möchte, kann colui anstelle von chi verwenden, um die gleiche Bedeutung zu erhalten:
Colui che è senza peccato scagli la prima pietra.Und schließlich kann Chi auch verwendet werden, um „einige Leute“ zu bedeuten.“ In diesem Fall ist es mit einer zweiten Phrase verbunden, die mit chi beginnt, um zu beschreiben, was „einige andere“ unterdessen taten.
„Wie war das mit dem Fest?“
„Was haben die Leute gestern auf der Party gemacht?“
„Chi chiacchierava, chi ballava.“
„Einige plauderten; andere tanzten.“
Lerne italienische Relativpronomen mit einem Lied
Du hast es zum versprochenen Lied geschafft!
Rino Gaetano ist dabei, die oben genannte italienische Chi … Chi-Gewohnheit auf die Spitze zu treiben und sie in fast jeder Zeile seiner Texte zu verwenden.
Sie können dies zusammen mit der Übersetzung verfolgen, was hilfreich sein kann, um einige der komplexeren Vokabeln zu verstehen — aber da Sie jetzt die richtige Bedeutung von Chi … chi kennen, würden Sie es natürlich besser wissen, als es zu rendern als „wer“, wenn Sie die Übersetzung selbst machen würden.
Also, was versucht Gaetano hier wirklich mit Chi zu sagen?
Die Idee des Sängers ist, dass „manche Leute“ bla bla bla machen, „andere“ was auch immer … aber der Himmel ist immer blauer, nicht wahr?
Italienische Relativpronomen üben
Nachdem Sie nun das Fahrwerk italienischer Relativpronomen untersucht haben, ist es Zeit, auf sich selbst aufzuspringen und eine Fahrt zu unternehmen.
Welche verwandten Sätze können Sie über Ihre Raffaellas, Ihre Mütter von Freunden in Zügen und Ihre Metzger zusammenfassen?Wenn Sie die Grammatikkonstruktionen mit Ihrem eigenen Leben in Verbindung bringen, werden sie viel einprägsamer und nützlicher.
Wenn Sie diesen Grammatikpunkt gerne durch das Video geübt haben, können Sie viele weitere sorgfältig geführte Aktivitäten mit muttersprachlichen italienischen Videos durchführen, indem Sie sich für FluentU anmelden. Diese Videos helfen Ihnen dabei, nicht nur Relativpronomen, sondern auch alle möglichen anderen Grammatik- und Vokabelkonzepte auf unterhaltsame und süchtig machende Weise zu üben.
Für einen vollständigeren Blick auf Relativpronomen ist mein Top-Pick das Lehrbuch „Soluzioni: A Practical Grammar of Contemporary Italian“, das ein ganzes Kapitel zu diesem Thema enthält. Wenn Sie nicht die lächerlichen College-Student-New-Book-Preise berappen möchten, Suchen Sie nach einer früheren Ausgabe und gebrauchten Bänden zum Verkauf oder in Campus-Buchhandlungen.Andere Websites, wie Learn Italian Daily und Iceberg Project, erklären Relativpronomen weniger ausführlich als in diesem Artikel, aber die einfache Vereinfachung dort könnte sehr nützlich sein, um sicherzustellen, dass Sie das Konzept wirklich verstanden haben.
Und wenn Sie Lust haben, können Sie bei Treccani, Zanichelli und Iluss über Relativpronomen auf Italienisch lesen.
Egal welchen Lernansatz Sie wählen, mögen die Relativpronomen Ihnen nicht den Blues geben. Und mögen Sie Ihre eigene Raffaella finden!Mose Hayward, ein begeisterter Italienreisender, hat auch einen Leitfaden für italienische Züge verfasst.
Download: Dieser Blogbeitrag ist als praktisches und tragbares PDF verfügbar, das Sie überall hin mitnehmen können. Klicken Sie hier, um eine Kopie zu erhalten. (Download)
Wenn Ihnen dieser Beitrag gefallen hat, sagt mir etwas, dass Sie FluentU lieben werden, den besten Weg, Italienisch mit realen Videos zu lernen.
Erleben Sie Italienisch Immersion online!