Cesare Pavese gilt weithin als einer der bedeutendsten Literaten der italienischen Kulturgeschichte des zwanzigsten Jahrhunderts und insbesondere als emblematische Figur: ein ernsthafter Schriftsteller, der vom Faschismus verstümmelt wurde und mit dem modernen existentialistischen Dilemma der entfremdeten Bedeutung zu kämpfen hat. Pavese war in den Vereinigten Staaten wenig bekannt und stark von der amerikanischen Literatur beeinflusst, und als die offizielle Zensur seinen Mund schloss, nutzte er seine Position als Übersetzer und Herausgeber indirekt, um Botschaften der Freiheit und neue Ideen englischsprachiger Autoren nach Italien zu bringen. Die meisten Italiener begegneten zum ersten Mal Herman Melville, James Joyce, William Faulkner, Charles Dickens, Gertrude Stein, John Steinbeck, John Dos Passos und Daniel Defoe in Paveses Übersetzungen und begegneten auch ihrem Einfluss und Echos ihrer Meditationen in Paveses eigenen hoch entwickelten Romanen, Kurzgeschichten und Gedichten.Pavese wurde am 9. September 1908 als Sohn von Eugenio und Consolina Pavese in Santo Stefano Belbo geboren. Eugenio Pavese war Funktionär an den Gerichten von Turin in Norditalien und starb an einem Gehirntumor, als Cesare erst sechs Jahre alt war. Paveses Mutter, Consolina, war offensichtlich abgelegen und für ihren Sohn nicht erreichbar, und Pavese wuchs in einen Zustand der Einsamkeit, aus dem er nie vollständig hervorging. Eine seiner wenigen Freundinnen, Natalia Ginzburg, erinnerte sich in einer posthumen Abhandlung, die in der Londoner Zeitschrift veröffentlicht wurde, an ihn: „Es schien uns, dass seine Traurigkeit die eines Jungen war, die üppige, achtlose Melancholie eines Jungen, der noch nicht auf die Erde gekommen ist und sich in der trockenen, einsamen Welt der Träume bewegt.“
Turin war der Schmelztiegel, in dem Paveses Charakter geformt wurde, und sein starkes Gefühl der Verbindung zu ihm und der Landschaft Norditaliens würde in seinen Geschichten wiederkehren: Der typische Pavese-Erzähler ist Teil einer Landschaft, das Produkt eines bestimmten Ortes. Zu dieser Zeit wurde Turin von vielen eher als französische als als italienische Stadt angesehen, und eine Generation zuvor hatte der deutsche Philosoph Friedrich Nietzsche es mehrere Jahre lang zu seiner Heimat gemacht, bevor er 1888 zusammenbrach. Während seines Studiums am Turiner Lyzeum lernte Pavese einen der Ausbilder Augusto Monti kennen und adoptierte ihn mehr oder weniger, der sich später öffentlich gegen Mussolinis faschistisches Regime wandte. Monti wurde Paveses intellektueller Vater und Mentor, und es war höchstwahrscheinlich diese Studienzeit bei Monti, die Pavese in seiner literarischen Berufung bestätigte; Paveses erste Gedichte stammen aus seinen Lyzeumsjahren.Nach seinem Abschluss schrieb sich Pavese an der Universität Turin ein und setzte sein Studium der Literatur fort, insbesondere der amerikanischen Literatur, die, wie er immer sicherer wurde, eine praktikable Alternative zur europäischen kulturellen Entfremdung und völligen Desintegration bot. Leslie Fiedler schrieb in der Kenyon Review über Paveses „Beschäftigung mit den Bedeutungen Amerikas“ und erklärte: „Paveses Impuls als Künstler war in Richtung einer Dimension, die er gerne“mythisch“nannte, eine Dimension, die er in Melville und nicht in Flaubert fand . . . und dadurch findet sich in unseren Büchern eine Identität von Wort und Ding . . . nicht der aristokratische Symbolismus der Franzosen. . . . Der amerikanische Künstler, so glaubte Pavese, habe entdeckt, wie man den Konformismus zurückweist, ohne ein Rebell in kurzen Hosen zu werden, wie man gleichzeitig frei und reif ist.“ Pavese machte 1930 seinen Abschluss mit einer Arbeit über den Dichter Walt Whitman.
Nach dem Studium widmete sich Pavese literarischen Arbeiten aller Art, von der Produktion eigener Gedichte, Erzählungen und Romane bis hin zur Übersetzung und Bearbeitung englischer Literatur: Sinclair Lewis, Melvilles Moby Dick (Paveses Lieblingsbuch), Sherwood Anderson, James Joyces Dedalus und John Dos Passos. Als sich der Faschismus in Italien durchsetzte, nahm Pavese verzweifelt an Treffen verschiedener antifaschistischer Gruppen teil und blieb charakteristisch am Rande, und bei diesen Treffen traf und verliebte er sich in Tina Pizzardo, die heimlich Mitglied der Kommunistischen Partei Italiens war. Sie überzeugte Pavese, bestimmte Briefe für sie an seiner Adresse zu erhalten – Briefe des inhaftierten antifaschistischen Dissidenten Altiero Spinelli – und aufgrund dieser Briefe wurde Pavese 1935 verhaftet und zu drei Jahren Haft in Brancaleone Calabro im Süden verurteilt. Pavese verbrachte seine Zeit unter Hausarrest und schrieb 1949 über seine Tortur in Prima che il gallo canti („Bevor der Hahn kräht“, übersetzt als politischer Gefangener). Pavese wurde wohl mehr verwundet als die Gefängnisstrafe, als er bei seiner Rückkehr nach Turin feststellte, dass Pizzardo nicht auf ihn gewartet hatte.In der Zwischenzeit war Paveses erstes Buch, eine Gedichtsammlung mit dem Titel Lavorare stanca oder „Harte Arbeit“, 1936 erschienen, gekürzt um vier Gedichte, die von faschistischen Zensoren gelöscht wurden. Sieben Jahre später veröffentlichte Pavese eine erweiterte Version, die fast doppelt so groß war wie das Original. William Arrowsmith, in seiner Einführung in die englische Sprache Volumen, beschrieben Lavorare stanca als „ein Akt der radikalen persönlichen Kultur. Pavese gilt weithin als moderner „mythischer“ Dichter, der die Kluft zwischen dem Allgemeinen und dem Besonderen, der Vergangenheit und der Gegenwart sowie der äußeren und inneren Erfahrung durch eine persönliche Mythologie überbrückte. Er nannte seine Poesie „einen Versuch, eine Ansammlung fantastischer Assoziationen, aus denen die eigene Wahrnehmung der Realität besteht, mit einer ausreichenden Ganzheit auszudrücken.“ Die Sprache seiner Verse ist sowohl konventionell als auch gesprächig, im Gegensatz zu der oft extrem verworrenen und schrägen Rhetorik anderer zeitgenössischer italienischer Dichter — eine rhetorische Komplexität und Indirektheit, die es ihnen ermöglichte, ihre antifaschistischen Ansichten vor unnachgiebigen Zensoren zu verbergen. Pavese entschied sich stattdessen für einen eher „amerikanischen“ Stil, den RW Flint in Delos als „knorrige, emphatische, improvisierte Syntax“ beschrieb.“ Pavese veröffentlichte während seiner Gefängniszeit auch vier weitere Übersetzungen: einen zweiten Roman von John Dos Passos, die Autobiographie von Alice B. Toklas von Gertrude Stein, Moll Flanders von Daniel Defoe und einer von John Steinbecks Romanen.Obwohl er nach seiner Freilassung weitere drei Jahre lang keine eigenen Werke veröffentlichte, vertiefte sich Pavese erneut in literarische Aktivitäten und sammelte einen beträchtlichen Bestand an unveröffentlichten Schriften. Giulio Einaudi, ein turiner Freund aus seiner Jugend, hatte Italiens renommiertesten Verlag wiederbelebt, der seinen Namen trug, und Pavese veröffentlichte nicht nur fast ausschließlich mit Einaudi, sondern gab dem Unternehmen auch eine willkommene redaktionelle Anleitung.Paveses öffentliches Schweigen in der Zeit von 1938 bis 1941 war höchstwahrscheinlich auf die anhaltende Unterwerfung der Presse unter die faschistische Zensur zurückzuführen; Pavese zog es vor, zu schweigen, anstatt zu sehen, wie sein Material bearbeitet, geschnitten oder gelöscht wurde. Während er weiterhin privat schrieb, übersetzte er fünf englischsprachige Titel, darunter Charles Dickens ‚David Copperfield, The Long Story Beneto Cereno von Melville und Stücke von Stein, Trevelyan und Morley. Weniger bekannt ist, dass Pavese Einaudi auch ermutigte, Freud, Jung, Durkheim und zahlreiche andere wichtige Autoren und Denker zu veröffentlichen, einige zum ersten Mal in Italien.Pavese brach sein Schweigen mit zwei Romanen in den Jahren 1941 und 1942 und veröffentlichte seine Übersetzung von William Faulkners The Hamlet, aber erst nach Mussolinis Tod und dem Ende des Krieges in Europa öffneten sich die Schleusen für Paveses eigenes Werk. Angesichts der Niederlage des Faschismus in Italien, Pavese wurde als Minderheitsmitglied der Seite angesehen, die „die ganze Zeit Recht hatte.“ Von den drei folgenden Büchern, Feria d’agosto (1946), La terra e la morte (1947) und Dialoghi con Leuco (1947), war es das letztere, übersetzt als Dialoge mit Leuco im Jahr 1965, das die meisten Kritiker als Paveses Meisterwerk betrachten. Es ist eine Reihe von Dialogen zwischen mythologischen Figuren, die die Frage des menschlichen Schicksals als persönlichen Inhalt von Mythen behandeln. In seinem Vorwort erläutert Pavese seine Methode in den Dialogen: „Was ist akuter beunruhigend, als vertraute Szenen in neues Leben zu bringen? . . . Eine wahre Offenbarung, davon bin ich überzeugt, kann nur durch hartnäckige Konzentration auf ein einziges Problem entstehen. Ich habe nichts gemein mit Experimentatoren, Abenteurern, mit denen, die in fremden Regionen reisen. Der sicherste und schnellste Weg für uns, das Gefühl des Staunens zu wecken, besteht darin, furchtlos auf ein einzelnes Objekt zu starren. Plötzlich – auf wundersame Weise – wird es so aussehen, wie wir es noch nie zuvor gesehen haben.“ Sven Birkerts kommentierte: “ Dialoge mit Leuco . . . ist ein gordischer Knoten eines Buches, außer dass kein Schlag des Schwertes es lösen wird; man muss langsam und geduldig arbeiten und sich ständig auf das stützen, was man vom Leben kennt.“
Paveses Prosa war alles andere als fantastisch. Er wählte eine Wohnung, zurückhaltender Realismus näher im Geiste an den Stilen von Anderson oder Hemingway, und sein Thema beschränkte sich im Allgemeinen auf die Reibung zwischen einzelnen Männern und der Gesellschaft; gewalt, Land und Stadt, der Norden und Süden Italiens, die Spannung zwischen Männern und Frauen — Paveses Erfahrung mit Pizzardo schien eine dauerhafte frauenfeindliche Belastung in ihm zu bestätigen — und die umfassendere Frage des menschlichen Schicksals, die allen europäischen Nachkriegsliteraturen vertraut ist, sind seine zuverlässigen Themen.1949 lernte Pavese die amerikanische Schauspielerin Constance Dowling kennen und verliebte sich in sie, aber nach einem Jahr war ihre Zeit miteinander eindeutig zu Ende. 1950 stand Pavese auf dem Höhepunkt seiner literarischen Karriere, wurde von allen Seiten gelobt und als einer der beiden größten lebenden italienischen Autoren gefeiert und im Juni mit dem Strega-Preis für Tre romanze ausgezeichnet; Zwei Monate später, am 27. August, wurde er tot in seinem Hotelzimmer entdeckt, nachdem er sich eine tödliche Dosis Schlaftabletten verabreicht hatte. Sein Tagebuch, die er offenbar für die posthume Veröffentlichung bestimmt, darauf hingewiesen, dass er durch sein Versagen mit Dowling am Boden zerstört worden war, und nahm es als Zeichen dafür, dass er nie Glück in der Ehe finden, oder unter den Menschen unter keinen Umständen. Er war zwei Wochen von seinem zweiundvierzigsten Geburtstag entfernt.Nach Paveses Tod konzentrierte sich ein Großteil des kritischen Diskurses über ihn auf seine persönliche Psychologie, angesichts der sehr persönlichen Natur seiner Kunst. Italo Calvino (Italo Calvino) wurde ein früher Verfechter der Arbeit von Pavese, und war instrumental zu seiner Bewahrung. Nachfolgende Generationen von Kritikern haben sein Werk für seinen Widerstand gegen den Faschismus, seinen Individualismus, seine Gelehrsamkeit und seine philosophische Raffinesse geschätzt. Pavese war darüber hinaus verantwortlich für eine Änderung in der Art und Weise der italienischen Poesie, da andere seinem Beispiel folgten und vom etablierten, akademischen und formalen Stil abwichen und seine bewusste, stumpfe Uneleganz annahmen. In der Prosa trug er dazu bei, einen Realismus zu etablieren, der sich nicht auf den scherzhaften Charme anderer italienischer Erzählungen stützte; eine andere Belastung, in der Leiden die Äußerung legitimiert und provoziert, so dass jeder seiner Romane und Kurzgeschichtensammlungen, wie Sven Birkerts über Dialoge mit Leuco sagte, „ein Aufbewahrungsort menschlicher Weisheit und der Angst war, die sie verdient.“