det är allt relativt: italienska relativa pronomen som kommer att väcka din italienska Muse

När du ställer ut på detta lärande äventyr, var du inte exakt pining för den dag som du skulle ta på italienska relativa pronomen.

kanske drömde du att du skulle snugglas i en napolitansk hängmatta i din älskares armar-låt oss kalla henne, Jag vet inte, Raffaella—viskar romanticherie (söta nothings) som ti amo, halv berusad på en Puglian röd…

men livet är mer komplicerat än så, och det är också italienska.

Du kan klara dig på enkla meningar ett tag, men innan länge måste du expandera bortom grunderna.

och en viktig mellanliggande lektion du behöver lära dig är konceptet jag nämnde tidigare: italienska relativa pronomen.

i det här inlägget kommer jag att täcka:

  • de vanligaste relativa pronomen.
  • Vad ska man göra när ett relativt pronomen kommer efter vissa prepositioner.
  • hur man översätter den engelska” vars ” som ett relativt pronomen.
  • några av de svåraste relativa pronomen för italienska elever.

och i slutet av allt detta kommer vi att njuta av en välförtjänt liten låt.

redo?

ladda ner: det här blogginlägget är tillgängligt som en bekväm och Bärbar PDF som du kan ta med var som helst. Klicka här för att få en kopia. (Ladda ner)

vad är italienska relativa pronomen och varför spelar de Roll?

När vi vill stränga ihop tankar som är mer komplexa än ”ti amo”, behöver vi ofta relativa pronomen (i fetstil nedan):

Raffaella bisexual la ragazza che mi ha spezzato il cuore.
Raffaella är flickan som exploderade mitt hjärta.

(ett stort Italienskt uttryck för kärlekens destruktiva kraft om det någonsin fanns en!)

de djärva relativa pronomen på italienska och engelska fungerar som länkar och introducerar den relativa klausulen som ger mer information om saken (eller italiensk bomb) i fråga.

på engelska kan du känna igen dem som” vem”,” vilken”,” till vem”,” det ” och andra liknande anslutande ord och fraser.

var bara försiktig: relativa pronomen kan snabbt komma ur hand:

Gli animali che io sogno sono enormi.
djuren som jag drömmer om är enorma.

som en fråga om stil borde vi förmodligen förenkla det och undvika det relativa pronomen om möjligt, på både italienska och engelska:

Sogno animali enormi.
Jag drömmer om enorma djur.

så, medan vi måste gå in i detta med lite försiktighet, behöver vi relativa pronomen mycket.

innan vi börjar: vad du behöver veta

När vi gräver i mellanliggande italienska är det klokt att ta en stund att verkligen förstå när och hur man använder varje pronomen.

Jag kan inte täcka alla möjliga italienska relativa pronomen i den här artikeln, men jag strävar efter att förklara de vanligaste, liksom de som tenderar att orsaka eleverna mest problem.

detta förutsätter kunskap om grundläggande element i språket—du måste kunna bilda klausuler innan du kan ansluta dem. Du måste redan ha ett bra grepp om grundläggande ordförråd, nuvarande tider, tidigare tider och det italienska konjunktivet.

Du bör också redan ha en god förståelse för de (icke-relativa) italienska pronomen, italienska artiklarna och deras förhållande till kön och antal, eftersom samma frågor kommer att spela in igen här.

slutligen vill du ha åtminstone viss förståelse för italienska prepositioner och hur de kombineras med artiklar.

det bästa sättet att verkligen finslipa dina Italienska grammatikfärdigheter är att lyssna på riktiga italienska konversationer. Se till att du har grunderna ner genom att titta på autentiska Videor på FluentU.

FluentU handlar om så mycket mer än Videor: Du får också tillgång till interaktiva flashcards och vocab-listor, kommenterade undertexter och personliga frågesporter som utvecklas när du lär dig.

Du kan använda FluentU i din webbläsare eller på din iOS-eller Android-enhet.

de vanligaste relativa pronomen på italienska

Che

hjälten i Italienska relativa pronomen är che, eftersom den är mest flexibel: det kan vara både ett ämne och ett objekt, såväl som en person och en sak.

Che är också oföränderlig i kön och antal—det ändrar inte sin form beroende på omgivningen—vilket gör honom/det/hon/vad som helst en riktigt tillgänglig ny vän.

här är che först som ett objekt, och sedan ett subjekt:

quello bisexual il treno che ho preso ieri.
det är tåget jag tog igår. (Che är föremål för ho preso.)

quello för att äta romer.
det är tåget som går till Rom. (Che är ämnet för verbet va.)

Jack-of-all-trades che kan också hänvisa till människor, som vi såg i det inledande exemplet. Här är en annan med min helt oförtjänta muse Raffaella:

ma Portugals Raffaella che amo.
men det är Raffaella som jag älskar.

Il quale

Nästa upp är det relativa pronomen il quale. Det betyder samma sak som che när det används som ett relativt pronomen men de situationer där det kan användas är mer begränsade.

Il quale används endast som det relativa pronomen ämnet (inte objektet). Det vill säga, om du är en stickler för de döende som vs. vem engelsk grammatik skillnad, du kan tänka på il quale som ersätter den engelska ” vem ”men inte ersätta den engelska” vem ” när det är ett direkt objekt.

Här är det som ett ämne:

L ’ uomo il quale vende le rose nel mio quartiere
mannen som säljer rosor i mitt grannskap

Che skulle vara bra att använda här också. Man kan säga:

L ’ uomo che vende le rose nel mio quartiere
mannen som säljer rosor i mitt grannskap

å andra sidan kan du inte använda il quale när referenten är ett direkt objekt, och du måste istället använda che:

La donna che ho invitato a ballare
kvinnan som jag bjöd in att dansa

il quale passar bekvämare (tenderar att låta bättre) för att prata om människor snarare än om fysiska föremål, för vilka det kan låta lite konstigt.

quello för att gå till Roma.
det är tåget som går till Rom. (Detta låter lite av; det skulle bättre att använda che här.)

Il quale är inte lika användarvänligt som vår kära che: det ändras beroende på kön och nummer på det som det hänvisar till, med vanliga italienska artiklar och ändringar: il quale, la quale, i quali, le quale.

visst, denna aspekt av il quale komplicerar saker, men det kan också vara ganska användbart för att klargöra vad som exakt hänvisas till.

till exempel:

la madre del ragazzo, il quale prende il treno a Roma…
mamman till killen som tar tåget till Rom…

i exemplet ovan vet vi att il ragazzo själv är på tåget.

La madre del ragazzo, la quale prende il treno a Roma…
mamman till killen, som tar tåget till Rom…

i det här andra exemplet vet vi dock att det är la madre på tåget.

snyggt trick, va? Kön, il quale eller la quale, berättar vilken referent vi pratar om i den andra klausulen (killen respektive mamman).

Om vi skulle använda ordet che istället skulle det vara helt korrekt, men vi skulle antingen vara kvar i mörkret eller måste gissa vem som exakt är på det tåget från yttre sammanhang:

La madre del ragazzo che prende il treno a Roma…
??? (Vi har ingen aning om det är mamman eller killen som tar tåget.)

Således är i vissa situationer den Kön/nummermodifierade versionen av il quale att föredra för att undvika tvetydighet.

engelska är mycket mer sannolikt att vara oklart i sådana fall än italienska, eftersom vi inte har någon liknande modifiering av relativa pronomen som ” vem.”Så mycket som vi lider och förbannar när vi lär oss om italiensk grammatisk kön, visar det oss äntligen en av dess få fördelar.

Vad ska man göra när prepositioner kommer före relativa pronomen på italienska

de relativa pronomen som vi har sett ovan, che och il quale, genomgår vissa förändringar när de följer prepositioner.

När man följer a, da, di, in, su, con och per förvandlas det relativa pronomen che till cui. Dessa prepositioner ändras enligt verbet i den relativa klausulen.

la donna a cui ho regalato la rosa
kvinnan till vilken jag gav en blomma

Bulgarisk Il ragazzo a cui ho dato il biglietto.
han är killen som jag gav biljetten.

Il Paese i cui vivo
det land där jag bor

La dea i cui credo Portuguese vendicativa!
gudinnan jag tror på är hämndlysten!

notera hur ibland, som här, det relativa pronomen ”försvinner” på engelska. Det är alltid nödvändigt på italienska. Du kan också översätta detta som ” gudinnan i vilken jag tror är hämndlysten!”

I musicisti con cui suono
musikerna som jag spelar med

Sono i clienti con cui parlo tutti i giorni.
de är de kunder som jag talar varje dag.

Il macellaio da cui mi servo pacabi molto bravo.
slaktaren som jag ofta är mycket bra. (Bokstavligen, ”från vilken jag tjänar mig själv”)

Bisexuell il vicino di cui så sempre tutti jag skvaller.
han är grannen om vilken jag alltid känner till allt skvaller.

Sono i clienti di cui parlo tutti i giorni.
de är de kunder som jag talar om varje dag.

Il cliente per cui scrivo
klienten jag skriver för (bokstavligen ”för vem jag skriver”)

La donna per cui lavoro
kvinnan jag arbetar för (bokstavligen ”för vem jag arbetar”)

prepositioner kan också användas med il quale, i vilket fall standardmodifieringarna kommer att gälla: kombinationer av prepositioner och artiklar och modifieringar för kön och antal.

Följande är exempel på il quale och vänner med olika prepositioner och i olika köns-och sifferkombinationer.

det finns ingen risk för att du kommer att bli besviken.
han är killen som jag gav biljetten.

la donna alla quale ho regalato La rosa
kvinnan till vilken jag gav rosen

Le donne alle quali ho regalato Le rose
kvinnorna till vilka jag gav rosorna

il paese nel quale abito
det land där jag bor

il cliente per il quale scrivo
klienten jag skriver för (bokstavligen ”för vem jag skriver”)

la donna per la quale lavoro
kvinnan jag arbetar för (bokstavligen ”för vem jag arbetar”)

sono i clienti con i quali parlo tutti i giorni.
de är de kunder som jag talar varje dag.

Sono i clienti dei quali parlo tutti i giorni.
de är de kunder som jag talar om varje dag.

Lägg märke till i ovanstående exempel hur betydelsen inte förändras om vi använde prepositionerna plus cui eller samma prepositioner plus il quale. Båda relativa pronomen är bra.

översätta den engelska ”vars” till italienska

När du vill tacka en beskrivning om en besittning, som du skulle med ordet ”vars” på engelska, har du två uppsättningar alternativ:

  • vars, vars, vars, vars
  • varav, varav, varav, varav

här är jag Ho> Raffaella, vars ryggsäck är väldigt snäll, är arg.
Raffaella, ose

Raffaella, ryggsäcken som jag lånar, är arg.
Raffaella ,h

Lägg märke till det som måste komma efter substantivet (ryggsäck)cui

som i föregående avsnitt kan il quale ibland vara tydligare eftersom det anger kön och nummer på det som hänvisas till.

andra italienska relativa pronomen

det finns många andra italienska relativa pronomen som du lär dig när du upplever språket. Här kommer vi att fokusera på några som antingen är ganska vanliga eller som tenderar att vara svåra för eleverna att förstå.

först och främst använder vi i allmänhet il che för att hänvisa till ett helt tidigare koncept eller en handling, och inte bara ett enkelt substantiv som vi såg i föregående avsnitt.

Loro si sono lasciati, il che mi rende triste.
de bröt upp, vilket gör mig ledsen.

både ci Macau che och quello che har en liknande funktion och är bokstavligen som ”det som” på engelska. Men till det italienska örat låter de inte lika besvärliga som den engelska konstruktionen.

Gli scioperi sono quello che causa pi exporterar problemi con i treni.
strejkerna är vad som orsakar (”det som orsakar”) fler problem med tågen.

Ej mi piace ci, utan i Brasilien.
Jag gillar inte vad (”det som”) brasilianare gör.

när begreppet hänvisas tillbaka till har en uppfattning om kvantitet kan ordet quanto användas istället.

Mi ha sorpreso quanto hai pagato per il biglietto.
det förvånade mig hur mycket du betalat för biljetten.

icke mi ha sorpreso quanto abbiamo aspettato per il treno.
det förvånade mig inte hur mycket vi väntade på tåget.

konstruktionerna tutto quello che och tutto ci Bisexuell che betyder bokstavligen ”allt det som” och fungerar lite som” vad som helst”,” vad som helst ”eller” allt.”

” Posso farti una domanda?”
”kan jag ställa en fråga?”
” Chiedimi tutto quello che vuoi.”
” fråga mig vad du vill.”

”Vuoi vedere un film?”
” vill du se en film?”
”Tutto quello che vuoi, ma non Sylvester Stallone.”
”vad du vill, men inte Sylvester Stallone.”

” Posso prepararti qualcosa?”
”kan jag laga något åt dig?”
” s Bisexuell! Det är inte så lätt att ta en titt på det.”
” Ja! Gör vad du vill, men inget kryddigt.”

för att hänvisa till en massa människor, använd tutti quelli che istället.

Tutti quelli che hanno problemi, mi chiamano.
alla som har problem ringer mig.

för att hänvisa till en ”everyman”, någon eller ”han som” kan vi använda chi.

Chi senza peccato scagli la prima pietra.
Må den som är utan synd kasta den första stenen.

de som vill låta lite mer pompös och litterär kan använda colui istället för chi för att få samma betydelse:

Colui che Ukrainian senza peccato scagli la prima pietra.

och slutligen kan chi också användas för att betyda ”vissa människor.”I det här fallet är det kopplat till en andra fras som börjar med chi för att beskriva vad ”några andra” gjorde.

” Che faceva la gente ieri alla festa?”
” vad gjorde folk på festen igår?”
” Chi chiacchierava, chi ballava.”
”några pratade; andra dansade.”

lär dig italienska relativa pronomen med en låt

Du har gjort det till den utlovade låten!

Rino Gaetano är på väg att ta ovanstående italienska chi … chi vana till en extrem, använder den i nästan varje rad av hans texter.

Du kan följa med översättningen, vilket kan vara till hjälp för att förstå några av de mer komplexa vokabulären—men eftersom du nu vet den korrekta betydelsen av chi … chi, skulle du naturligtvis veta bättre än att göra det som ”vem” om du gjorde översättningen själv.

Så, vad försöker Gaetano verkligen säga här med chi?

sångarens uppfattning är att” vissa människor ”gör bla bla bla, ”andra” vad som helst… men himlen är alltid blåare, eller hur?

öva italienska relativa pronomen

Nu när du har granskat undervagnen av italienska relativa pronomen är det dags att hoppa på dig själv och åka en tur.

vilka relaterade fraser kan du koppla ihop om dina Raffaellas, dina mödrar till vänner på tåg och dina slaktare?

att relatera grammatikkonstruktionerna till ditt eget liv kommer att göra dem mycket mer minnesvärda och användbara.

om du gillade att öva denna grammatikpunkt genom videon kan du också göra många mer noggrant guidade aktiviteter med inhemska italienska videor genom att registrera dig för FluentU. Dessa videor hjälper dig att öva inte bara relativa pronomen utan också alla möjliga andra grammatik-och ordförrådskoncept på ett roligt och beroendeframkallande sätt.

för en mer fullständig titt på relativa pronomen är mitt toppval läroboken” Soluzioni: A Practical Grammar of Contemporary Italian”, som har ett helt kapitel om ämnet. Om du inte vill punga ut de löjliga college-student-ny-bok priser, leta efter en tidigare upplaga och används luntor till salu eller på campus bokhandlar.

andra webbplatser, som Learn Italian Daily och Iceberg Project, förklarar relativa pronomen mindre expansivt än i den här artikeln, men den enkla förenklingen där kan vara ganska användbar för att se till att du verkligen fick konceptet.

och om du är redo för det kan du läsa om relativa pronomen på italienska på Treccani, Zanichelli och Iluss.

oavsett inlärningsmetod Du tar, kan de relativa pronomen inte ge dig blues. Och kan du hitta din egen Raffaella!en ivrig resenär i Italien, Mose Hayward har också skrivit en guide till italienska tåg.

ladda ner: det här blogginlägget är tillgängligt som en bekväm och Bärbar PDF som du kan ta med var som helst. Klicka här för att få en kopia. (Ladda ner)

om du gillade det här inlägget säger något att du kommer att älska FluentU, det bästa sättet att lära dig Italienska med verkliga videor.

Upplev italiensk nedsänkning online!

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.