quando você partiu nesta aventura de aprendizagem, você não estava exatamente ansiando pelo dia em que você pegaria pronomes relativos italianos.talvez você tenha sonhado que seria aconchegado numa rede Napolitana nos braços da sua amante-vamos chamá—la, não sei, Raffaella-romanticherie sussurrante (doces nothings) como ti amo, meio bêbado num Vermelho Pugliano…mas a vida é mais complicada do que isso, assim como o italiano.
Você pode sobreviver com frases simples por um tempo, mas em pouco tempo você terá que expandir além do básico.
e uma importante lição intermediária que você precisa aprender é o conceito que mencionei antes: pronomes relativos italianos.neste post eu vou cobrir:
- os pronomes relativos mais comuns.
- O que fazer quando um pronome relativo vem depois de certas preposições.
- How to translate the English “whose” as a relative pronoun.
- Some of the trickiest relative pronouns for Italian learners.
e, no final de tudo isso, vamos desfrutar de uma merecida canção.pronto?
Download: este post no blog está disponível como um PDF conveniente e portátil que você pode levar em qualquer lugar. Clique aqui para obter uma cópia. (Download)
What Are Italian Relative Pronouns and Why do They Matter?
Quando queremos para encadear pensamentos mais complexos do que o “ti amo,” muitas vezes precisamos pronomes relativos (em negrito abaixo):
Raffaella è la ragazza che mi ha spezzato il cuore.Raffaella é a rapariga que explodiu o meu coração.(uma grande expressão italiana para o poder destrutivo do amor se alguma vez houve um!)
aqueles pronomes relativos em bolded em italiano e Inglês servem como links, introduzindo a cláusula relativa que fornece mais informações sobre a coisa (ou bombshell italiano) em questão.
em inglês, você pode reconhecê-los como” who, “” which, “” to whom, “” that ” and other similar connecting words and phrases.
apenas tenha cuidado: pronomes relativos podem rapidamente sair da mão:
Gli animali che io sogno sono enormi.os animais com os quais sonho são enormes.
Como uma questão de estilo, provavelmente devemos simplificar isso e evitar o pronome relativo, se possível, em italiano e Inglês:
Sogno animali enormi.eu sonho com animais enormes.
assim, embora tenhamos que nos dirigir a isto com um pouco de cautela, precisamos muito de pronomes relativos.
Antes de começarmos: o que você precisa saber
À medida que investigamos o italiano intermediário, é sábio tomar um momento para realmente entender quando e como usar cada pronome.não posso cobrir todos os possíveis pronomes relativos italianos neste artigo, mas vou tentar explicar os mais comuns, bem como aqueles que tendem a causar mais problemas aos aprendentes.
isto assume um conhecimento dos elementos básicos da linguagem—você precisa ser capaz de formar cláusulas antes de você pode conectá-las. Você já precisa ter uma boa compreensão do vocabulário básico, tempos atuais, tempos passados e o subjuntivo Italiano.
Você também já deve ter uma boa compreensão dos pronomes italianos (não-relativos), artigos italianos e sua relação com o gênero e número, como essas mesmas questões vão entrar em jogo novamente aqui.
finalmente, você vai querer ter pelo menos alguma compreensão das preposições italianas e como elas se combinam com artigos.a melhor maneira de aperfeiçoar as suas habilidades gramaticais italianas é ouvindo conversas italianas reais. Certifique-se de ter o básico para baixo, assistindo os vídeos autênticos em FluentU.
FluentU é sobre muito mais do que vídeos: Você também tem acesso a cartões interativos e listas de Vocabs, legendas anotadas e questionários personalizados que evoluem à medida que você aprende.
pode utilizar FluentU no seu navegador web ou no seu dispositivo iOS ou Android.
the Most Common Relative Pronouns in Italian
Che
The hero of Italian relative pronouns is che, as it is the most flexible: It can be both a subject and an object, as well as a person and a thing.
Che também é invariável em gênero e número—ele não muda sua forma dependendo de seu entorno—fazendo dele/ela/o que quer que seja um novo amigo realmente acessível.
Aqui está o primeiro como um objeto, e então um sujeito:
Quello è il treno che ho preso ieri.este é o comboio que apanhei ontem. (Che é o objeto de ho preto.)
Quello è il treno che va a Roma.esse é o trem que vai para Roma. (Che é o tema do verbo va.)
Jack-of-all-trades che também pode se referir a pessoas, como vimos no exemplo introdutório. Aqui está outro com a minha musa completamente indesejável Raffaella:
Ma è Raffaella che amo.mas é a Raffaella quem eu amo.
Il quale
a seguir é o pronome relativo il quale. Significa a mesma coisa que che quando usado como um pronome relativo, mas as situações em que ele pode ser usado são mais limitadas.
Il quale é usado apenas como o sujeito pronome relativo (não o objeto). Ou seja, se és um defensor do falecido who vs. a quem a distinção gramatical inglesa, você pode pensar em il quale como substituindo o inglês ” who “mas não substituindo o inglês” whom ” quando é um objeto direto.
Aqui está ele como sujeito:
L’uomo il quale vende le rose nel mio quartiere
O homem que vende rosas no meu bairro
Che ficaria bem para usar aqui, também. Pode-se dizer que sim.:
L’uomo che vende le rose nel mio quartiere
O homem que vende rosas no meu bairro
por outro lado, você não pode usar il quale quando o referente é um objeto direto, e em vez disso você deve usar che:
La donna che ho invitato um ballare
A mulher quem me convidou para dançar
Il quale se encaixa de forma mais confortável (que tende a soar melhor) para falar sobre as pessoas, em vez de sobre os objetos físicos, para o qual ele pode soar um pouco estranho.
Quello è il treno il quale va a Roma.esse é o trem que vai para Roma. (Isso soa um pouco fora; seria melhor usar che aqui.)
Il quale isn’t as user-friendly as our dear che: It changes according to the gender and number of the thing it refers to, using usual Italian articles and endings: il quale, la quale, i quali, le quale.
claro, este aspecto de il quale complica as coisas, mas também pode ser bastante útil para esclarecer o que exatamente está sendo referido.por exemplo::
La madre del ragazzo, il quale prende il treno de um Roma…
A mãe do cara que é a de levar o trem para Roma…
No exemplo acima, sabemos que a il ragazzo próprio trem.
La madre del ragazzo, la quale prende il treno de um Roma…
A mãe do cara, que é a de levar o trem para Roma…
neste segundo exemplo, porém, sabemos que la madre no trem.belo truque, não é? O gênero, il quale ou la quale, nos diz de que Referência estamos falando na segunda cláusula (o cara ou a mãe, respectivamente).
Se fôssemos usar a palavra ” che ” em vez disso, o que seria perfeitamente correto, mas gostaríamos de ser deixado no escuro ou tem que adivinhar o que é, exatamente, no que treinar fora de contexto:
La madre del ragazzo che prende il treno de um Roma…
??? Não fazemos ideia se é a mãe ou o tipo que está a apanhar o comboio.)
assim, em algumas situações a versão modificada de gênero/número de il quale é preferível, a fim de evitar ambiguidade.
English is much more likely to be unclear in such cases than Italian, since we have no similar modification of relative pronouns like ” who.”Por Mais que sofremos e amaldiçoemos ao aprender sobre o gênero gramatical Italiano, isso finalmente nos mostra uma de suas poucas vantagens.
o que fazer quando as preposições vêm antes dos pronomes relativos em italiano
os pronomes relativos que vimos acima, che e il quale, sofrem algumas mudanças quando seguem preposições.
Quando a, da, di, in, su, con e per, O pronome relativo che se transforma em cui. Estas preposições são alteradas de acordo com o verbo na cláusula relativa.
La donna uma cui ho regalato la rosa
a mulher A quem eu dei uma flor
È il ragazzo um cui ho dato il biglietto.ele é o tipo a quem dei o bilhete.
Il Paese in cui vivo
the country in which I live
La dea in cui credo è vendicativa!a deusa em que acredito é vingativa!
Note como às vezes, como aqui, o pronome relativo “desaparece” em inglês. É sempre necessário em italiano. Você também pode traduzir isso como ” a deusa em quem eu acredito é vingativa!”
eu musicisti con cui suono
Os músicos com quem eu jogo
Sono eu clienti con cui parlo tutti dias.são os clientes com quem falo todos os dias.
Il macellaio da cui mi servo è molto bravo.
o açougueiro que eu freqüento é muito bom. (Literal, “from which I Server myself”)
È il vicino di cui so sempre tutti i gossip.ele é o vizinho sobre quem sempre conheço todos os mexericos.
Sono i clienti di cui parlo tutti i giorni.eles são os clientes sobre os quais eu falo todos os dias.
Il cliente por cui scrivo
O cliente que eu escrever para (Literalmente, “para quem eu escrevo”)
La donna per cui lavoro
A mulher que eu trabalho para (Literalmente, “para o qual eu trabalho”)
Preposições também pode ser usado com il quale, caso em que o padrão de modificações serão aplicadas: combinações de preposições e artigos, e modificações para o gênero e número.
a seguir estão exemplos de il quale e amigos com uma variedade de preposições e em diferentes combinações de gênero e número.
È il ragazzo al quale ho dato il biglietto.ele é o tipo a quem dei o bilhete.
La donna alla qualé ho regalato la rosa
a mulher A quem eu dei a rosa
Le donne alle quali ho regalato le rose
As mulheres, a quem me deu as rosas
Il Paese nel quale abito
O país em que eu vivo
Il cliente per il quale scrivo
O cliente que eu escrever para (Literalmente, “para quem eu escrevo”)
La donna per la quale lavoro
A mulher que eu trabalho para (Literalmente, “para o qual eu trabalho”)
Sono eu clienti con eu quali parlo tutti i giorni.são os clientes com quem falo todos os dias.
Sono i clienti dei quali parlo tutti i giorni.eles são os clientes sobre os quais eu falo todos os dias.
Notice in the above examples how the meaning doesn’t change whether we used the prepositions plus cui or the same prepositions plus il quale. Ambos os pronomes relativos estão bem.
a Tradução do inglês “Cujo” em italiano
Quando você quiser acrescente uma descrição sobre a posse, como você faria com a palavra “quem” em inglês, você tem dois conjuntos de opções:
- cujo, cuja, cujos, cujas
- de que, do qual, da qual, dos quais
aqui está o que eu Ho> Raffaella, cujo mochila é muito bom, está com raiva. Raffaella, ose
Raffaella, a mochila da qual peço emprestado, está zangada. Raffaella, H
Notice that which must come after the noun (backpack)cui
tal como na secção anterior, il quale pode, por vezes, ser mais claro, uma vez que especifica o sexo e o número da coisa a ser referida.
outros Pronomes relativos italianos
há uma abundância de outros pronomes relativos italianos que você vai aprender à medida que você experimenta a língua. Aqui, vamos nos concentrar em alguns que ou são bastante comuns ou que tendem a ser difíceis para os alunos de entender.
Em Primeiro Lugar, Nós geralmente usamos il che para se referir a um conceito ou ação anterior inteiro, e não apenas um substantivo simples como vimos nas seções anteriores.
Loro si sono lasciati, il che mi rende triste.eles acabaram, o que me deixa triste.ambos ciò che e quello che servem uma função similar, e são literalmente como “aquilo que” em inglês. Mas para o ouvido italiano, não parecem tão estranhos como a construção inglesa.
Gli scioperi sono quello che causa più problemi con i treni.
as greves são o que causa (“o que causa”) mais problemas com os trens.
Non mi piace ciò che fanno i brasiliani.não gosto do que (“o que”) fazem os brasileiros.
Quando o conceito a ser reenviado para tem uma ideia de quantidade, a palavra quanto pode ser usada em vez disso.
Mi ha sorpreso quanto hai pagato per il biglietto.surpreendeu-me quanto pagaste pelo bilhete.
Non mi ha sorpreso quanto abbiamo aspettato per il treno.não me surpreendeu o quanto esperámos pelo comboio.
As construções tutto quello che e tutto ciò che significam literalmente ” tudo o que “e funcionam um pouco como” qualquer coisa”,” qualquer coisa “ou ” tudo”.”
” Posto farti una domanda?”
” posso fazer-lhe uma pergunta?”Chiedimi tutto quello che vuoi.”
” Pergunte-me o que quiser.”
” Vuoi vedere un film?”
” Do you want to see a film?”Tutto quello che vuoi, ma non Sylvester Stallone.”
“Anything you want, but not Sylvester Stallone.”
” Poso prepararti qualcosa?”
” posso cozinhar algo para você?”
” Sí! Fa ‘ tutto ciò che vuoi, ma non le cose piccanti.”
” Yes! Faz o que quiseres, mas nada picante.”
para se referir a um grupo de pessoas, use tutti quelli che em vez disso.
Tutti quelli che hanno problemi, mi chiamano.todos os que têm problemas me chamam.
para se referir a um “everyman”, qualquer um ou” aquele que”, podemos usar chi.
Chi è senza peccato scagli la prima pietra.que aquele que não tem pecado Atire a primeira pedra.
Aqueles que desejam som um pouco mais pomposo e literária pode usar colui, em vez de chi para obter o mesmo significado:
Colui che è senza peccato scagli la prima pietra.
E, finalmente, chi também pode ser usado para significar ” algumas pessoas.”Neste caso, é juntamente com uma segunda frase começando com chi para descrever o que, entretanto, “alguns outros” estavam fazendo.
“Che faceva la gente ieri alla festa?”
” What were people doing at the party yesterday?”
” Chi chiacchierava, chi ballava.”
” alguns estavam conversando; outros estavam dançando.”
aprenda Pronomes relativos italianos com uma canção
você chegou à canção prometida!Rino Gaetano está prestes a levar o hábito Chi … chi Italiano acima para um extremo, usando-o em quase todas as linhas de suas letras.
Você pode seguir isso junto com a tradução, O que pode ser útil para entender um pouco do vocabulário mais complexo—mas uma vez que você agora sabe o significado próprio de chi … chi, você certamente sabe melhor do que rendê-lo como “quem” se você estava fazendo a tradução por si mesmo.então, o que Gaetano realmente está tentando dizer com chi?a ideia da cantora é que” algumas pessoas “fazem blá blá blá, “Outras” o que quer que seja… mas o céu é sempre mais azul, não é?
praticando Pronomes relativos italianos
Agora que você examinou o trem de Pouso dos pronomes relativos italianos, é hora de saltar sobre si mesmo e ir para um passeio.que frases relacionadas podem juntar – se sobre as vossas Raffaellas, as vossas mães de amigos nos comboios e os vossos carniceiros?relacionar as construções gramaticais com a sua própria vida irá torná-las muito mais memoráveis e úteis.além disso, se você gostou de praticar este ponto gramatical através do vídeo, você pode fazer muitas atividades mais cuidadosamente guiadas com vídeos nativos italianos, inscrevendo-se para FluentU. Estes vídeos ajudam você a praticar não apenas pronomes relativos, mas também todos os tipos de outros conceitos de gramática e vocabulário de uma forma divertida e viciante.
para um olhar mais completo sobre pronomes relativos, a minha melhor escolha é o livro “Soluzioni: a Practical Grammar of Contemporary Italian”, que tem um capítulo inteiro sobre o assunto. Se você não quiser vender os ridículos preços de estudante-novo-livro, procure uma edição anterior e usou tomes para venda ou nas livrarias do campus.
outros sites, como aprender italiano diário e projeto Iceberg, explicar pronomes relativos menos expansivamente do que neste artigo, mas a simplificação simples lá poderia ser bastante útil para se certificar de que você realmente tem o conceito.
E se você está pronto para isso, você pode ler sobre pronomes relativos em italiano em Trecccani, Zanichelli e Iluss.
qualquer que seja a sua abordagem de aprendizagem, que os pronomes relativos não lhe dêem os blues. E que encontres a tua própria Raffaella!Mose Hayward também escreveu um guia para trens italianos.
Download: este post no blog está disponível como um PDF conveniente e portátil que você pode levar em qualquer lugar. Clique aqui para obter uma cópia. (Download)
Se você gostou deste post, algo me diz que você vai adorar FluentU, a melhor maneira de aprender italiano com o mundo real de vídeos.
Experience Italian immersion online!