w zeszłym tygodniu podzieliliśmy się postem na temat niektórych dziwactw kolumbijskiego hiszpańskiego, ale nawet w tym jednym kraju jest tak wiele różnych języków, jak geografia i ludzie, z czasami oszałamiająco inną wymową i wyborem słów, które można znaleźć tuż nad następnym pasmem górskim.
jedną z wielu odmian hiszpańskiego, które usłyszysz w Kolumbii, jest ta używana w miastach takich jak Cartagena i Barranquilla wzdłuż wybrzeża Karaibów, zwana Español Costeño w Kolumbii i znana na całym świecie hiszpańskojęzycznym jako Español Caribeño lub Caribbean Spanish.
To Hiszpański, który usłyszysz w salsie, reggaetonie lub merengue, a także w kubańskich sklepach z kanapkami w Miami i świętach karnawału w całym regionie. Chociaż istnieją oczywiście różnice między poszczególnymi obszarami, z hiszpańskojęzycznych Karaibów, kilka ważnych funkcji wymowy są wspólne w całym regionie, a wiele z nich może być trudne do zrozumienia dla tych, którzy nauczyli się lub mówili inną odmianę hiszpańskiego.
Jeśli uważnie posłuchasz kilku pierwszych linijek tego teledysku, usłyszysz wskazówki kubańskiego akcentu wokół słów takich jak con los grandes i la escuela.
karaibski Hiszpański to język, który opowiada historię jednego z najbardziej zróżnicowanych kulturowo i językowo regionów Ameryki Łacińskiej. Ponieważ niektórzy uczniowie mają trudności ze zrozumieniem, co brzmi jak znacznie mniej precyzyjna wersja hiszpańskiego niż nauczyli się w szkole lub za granicą, powinni również dowiedzieć się trochę o historii regionu i pochodzeniu językowym, aby lepiej docenić jego specyficzną wymowę jako ważną część karaibskiej zagadki kulturowej.
Español Caribeño: Skąd pochodzi i dokąd się udał
chociaż wszystkie hiszpańskojęzyczne kraje dzisiejszej Ameryki Łacińskiej otrzymały ten język od swoich kolonialnych Władców w Hiszpanii, region był już niezwykle zróżnicowany dzięki „odkryciu” przez Hiszpanów pod koniec XV wieku. Różnice między różnymi odmianami hiszpańskiego są dziś związane z różnicami kulturowymi i historycznymi między różnymi regionami, a Karaiby mają szczególnie barwną historię, aby dopasować ją do barwnej mowy.
Karaiby hiszpański jest multi-kontynentalnej mieszanki składa się z hiszpańskiego, głównie z Wysp Kanaryjskich; rdzennych języków rodzimych społeczeństw, które istniały przed i aż do podboju hiszpańskiego, jak język Taino; Bantu i Niger-Kongo języki używane przez zniewolonych osób Afryki Zachodniej; jak również bardziej nowoczesne wpływy z sąsiednich krajów anglo – i portugalskojęzycznych, a angielski-i francuski oparte Kreole używane przez mieszkańców wielu wysp karaibskich.
obecnie dialekty Karaibskiego języka hiszpańskiego stały się globalne, po masowych emigracjach XX wieku z krajów takich jak Kuba, Dominikana, Wenezuela i Kolumbia. Dziś Południowa Floryda i Nowy Jork są najbardziej widoczną karaibską hiszpańskojęzyczną częścią Ameryki Północnej, gdzie tętniące życiem społeczności imigrantów oraz Kubańczycy i Portorykańczycy drugiego i trzeciego pokolenia obserwują nową hybrydową tożsamość kulturową, która obejmuje wyraźnie karaibski sposób mówienia.
4 Definiowanie cech akcentu Caribeño
jeśli planujesz letnie wakacje językowe w Cartagenie, Hawanie lub Miami, ale nauczyłeś się hiszpańskiego w Meksyku lub Madrycie, przygotuj uszy na te potencjalne pułapki słuchania.
# 1: d-spada. I S-spada. I sylaby-opadanie i ogólnie dużo spadania.
Kiedy jesteś na Karaibach, słowa nagle stają się krótsze.
Jeśli na końcu słowa Jest d, nie usłyszysz go, więc słowa takie jak verdad i mitad zamieniają się w verda i mita. I S może spaść z każdego końca słowa, Więc gracias staje się gracia, a estás po prostu ta.
w szybkiej mowie karaibski hiszpański jest jedną z grup dialektów najszybciej upuszczających końcową część słowa, przycinających słowa, takie jak para do pa’, lub po prostu całkowicie upuszczających końcówki dłuższych słów.
#2: połknięte s
na Karaibach i w obszarach takich jak Południowy Stożek Ameryki Południowej, Hiszpański S jest szczególnie śliski. Ustaliliśmy już, że często spada z frontów i grzbietów słów, ale jest to jeden z niewielu dźwięków, które mogą tak łatwo wypaść w dowolnym miejscu pośrodku.
zachowaj szczególną czujność w przypadku długich zwrotów wypełnionych s, takich jak „esta es la justa estación”, które w rzeczywistości wymawiane są bardziej jak „ehta EH la juuta ehtació”. Zawsze pamiętaj, jeśli to nie ma sensu, spróbuj mentalnie wstawić jakieś dźwięki s i sprawdź, czy brzmi to bardziej jak Hiszpański, który znasz.
#3: Wszystko o r i l
na niektórych wyspach karaibskich, jeśli liquid brzmi jak r I l pojawiają się za późno jednym słowem, zostają skreśleni z listy gości. Czasowniki bezokolicznikowe jak comer stają się, mylnie przychodzą.
w Republice Dominikańskiej i Puerto Rico, r I l są najchłodniejszymi dziećmi w klasie, do tego stopnia, że nie tylko są całkowicie ignorowane na końcach większości słów, ale także, że większość Dominicanos i Puertoriqueños niewiele czy coś rozróżnia w wymowie cerdo jako celdo, lub alma jako arma.
# 4: N
Kiedy hiszpańskie słowa kończą się samogłoską i n na Karaibach, to n jest często tylko implikowane. Nazywa się to nasalizacją samogłosek-pomyśl o Nasalach francuskich, ale wtedy nie tak silnych. Mi corazón to mi corazó, z ostatnią samogłoską wspinającą się nieco w nos w rekompensacie dla n, które po prostu nie do końca udaje się na czas.
niektórzy Kubańczycy grają muzykę pod słońcem na ulicach Hawany.
Obraz via pod CC0 (public domain).
istnieje wiele innych sposobów Caribbean Hiszpański wyróżnia się jako jeden z najbardziej kreatywnych studentów w klasie Ameryki Łacińskiej, w swoim słownictwie, w sposób, w jaki łączy części słów, aby zmienić znaczenie, a nawet w niektórych jego podstawowej kolejności słów. Czasami słodkie zdrobnienia dostają-ICO zamiast –ico na końcu, jak gdy ktoś prosi Cię o chwilę czasu, a czasami jest zupełnie inne słowo, jak łapanie guagua, aby dostać się do szkoły lub pracy.
to wszystko jest częścią kreatywnej i językowej różnorodności gigantycznych języków świata, takich jak hiszpański, i chociaż czasami te regionalne różnice mogą skomplikować rzeczy dla uczących się, znacznie lepiej byłoby dostosować się do nich i wykorzystać je do dalszego budowania własnych zdolności ekspresyjnych w języku.
aby zmaksymalizować naukę języka, należy zawsze narażać się na różne akcenty i dialekty. Spróbuj posłuchać muzyki salsy lub iść na drinka w dzielnicy Puerto Rico lub Kuby teraz i wtedy, aby doskonalić swoje zrozumienie Karaibskiego hiszpańskiego!