Forrige uke delte Vi et innlegg på Noen av quirks Av Colombiansk spansk, men selv innenfor dette ene landet er det så mye variasjon av språk som geografi og mennesker ,med noen ganger mind-blowingly forskjellig uttale og ordvalg som finnes like over neste fjellkjede.
En av de mange variantene av spansk du vil høre i Colombia er den som snakkes i byer som Cartagena og Barranquilla langs Den Karibiske kysten, kalt Españ Costeñ I Colombia og kjent over hele spansktalende verden Som Españ Caribeñ, Eller Karibisk spansk.
det er spansk du hører i salsa, reggaeton eller merengue, så vel som I De Cubanske sandwichbutikkene I Miami og Carnaval feiringer i hele regionen. Mens det er selvfølgelig forskjeller mellom bestemte områder, av den spansktalende Karibia, noen viktige uttale funksjoner deles i hele regionen, og mange av dem kan være utfordrende å forstå for de som har lært eller snakket en annen spansk variasjon.
hvis du lytter nøye til de første linjene i denne musikkvideoen, vil du høre hint av Cubansk aksent rundt ord som con los grandes og la escuela.Karibisk spansk er språket som forteller historien om en av Latin-Amerikas mest kulturelt mangfoldige og språklig unike regioner. Som noen elever sliter med å forstå hva som høres ut som en mye mindre presis versjon av spansk enn de lærte på skolen eller i utlandet, bør de også lære litt om regionens historie og språklige opprinnelse for bedre å sette pris på sin særegne uttale som en viktig del av Det Karibiske kulturpuslespillet.
Españ Caribeñ: Hvor Det Kom fra og Hvor Det Gikk
mens alle de spansktalende landene i dagens Latin-Amerika mottok språket fra sine koloniale herskerne i Spania, var regionen allerede utrolig variert ved sin oppdagelse av spansk i slutten av femtende århundre. Skillene mellom ulike varianter av spansk i dag er knyttet til kulturelle og historiske forskjeller mellom ulike regioner, Og Karibia har en spesielt fargerik historie å matche sin fargerike tale.Karibisk spansk Er en flerkontinentalblanding bestående av spansk, hovedsakelig Fra Kanariøyene; urfolkspråk fra de innfødte samfunnene som eksisterte før og frem til den spanske erobringen, som Ta ④no-språket; bantu-og Niger-Kongo-språk som snakkes Av slaver Vestafrikanske personer; samt mer moderne påvirkninger fra nabolandene engelsk – og portugisisktalende land, og de engelsk – og franskbaserte kreolene som snakkes av lokalbefolkningen over mange Av De Karibiske Øyene.I Dag har Karibiske spanske dialekter gått globalt, etter de massive emigrasjonene fra 20.århundre fra land som Cuba, Den Dominikanske Republikk, Venezuela og Colombia. I Dag Er South Florida Og New York city de Mest synlige karibiske spansktalende delene av Nord – Amerika, hvor levende samfunn av innvandrere og Andre og tredje generasjons Cubanere og Puerto Ricans staker ut en ny hybrid kulturell identitet som inkluderer en tydelig Karibisk-påvirket måte å snakke på.
4 Definerende Trekk ved En Caribeñ
hvis du planlegger en sommerferie til Cartagena, Havana eller Miami, men du lærte spansk I Mexico City eller Madrid, prep ørene dine for disse potensielle lyttefallene.
#1: d-slippe. Og s-slippe. Og stavelse-slippe og generelt mye slippe.
når du er I Karibien, blir ordene plutselig kortere.
hvis det er en d på slutten av et ord, vil du ikke høre det, så ord som verdad og mitad vender seg til verda og mita. Og s kan falle av hver ende av et ord, så gracias blir gracia, og está bare ta.I rapid speech Er Karibisk spansk en av dialektgruppene som er raskest til å slippe den siste delen av et ord, klippe ord som para til pa, eller bare slippe endene av lengre ord helt.
#2: Svelget s
I Karibia og i områder Som Den Sørlige Kjeglen I Sør-Amerika er den spanske s spesielt glatt. Vi har allerede etablert at det faller ofte av fronter og ryggen av ord, men det er en av de eneste lydene som så lett kan falle ut hvor som helst i midten også.
Vær spesielt oppmerksom på lange s-fylte fraser som «esta es la justa estació», som i virkeligheten uttales mer som «ehta eh la juuta ehtació». Husk alltid, hvis det ikke ser ut til å være fornuftig, prøv mentalt å sette inn noen s-lyder og se om det høres mer ut som spansk du kjenner.
# 3: Alt om om r og l
i noen Av De Karibiske Øyene, hvis væske høres ut som r og l dukker opp for sent i et ord, blir de krysset av gjestelisten. Infinitive verb som comer blir, forvirrende kommer.
I Den Dominikanske Republikk og Puerto Rico, r og l er de uncoolest barna i klassen, i den grad at ikke bare er de helt ignorert på slutten av de fleste ord, men også at De Fleste Dominicanos Og Puertoriqueñ gjør lite om noen forskjell i å uttale cerdo som celdo, eller alma som arma.
# 4: Nasalisert n
når spanske ord slutter med en vokal og en N I Karibien, er det n ofte bare underforstått. Dette kalles nasalisering av vokaler-tenk franske nasaler–men da ikke så sterk. Mi corazó er mi corazó, med den endelige vokalen klatrer opp litt i nesen i kompensasjon for n som bare ikke helt gjør det til tiden.
Noen Cubanske menn spiller musikk under solen i Gatene I Havana.
Bilde via CC0 (public domain).Det er mange andre måter Karibisk spansk skiller seg ut som en av de mest kreative studentene i den latinamerikanske klassen, i sitt ordforråd, i måten det kombinerer orddeler for å forandre mening, og til og med i noen av dens grunnleggende ordrekkefølge. Noen ganger får søte diminutiver en-ico i stedet for en-ico på slutten, som når noen spør deg om en momentico av tiden din, og noen ganger er det et annet ord helt, som å fange guagua for å komme seg til skole eller arbeid.Det er en del av det kreative og språklige mangfoldet av gigantiske verdensspråk som spansk, og selv om disse regionale forskjellene til tider kan komplisere ting for elevene, ville vi være mye bedre å tilpasse seg dem og bruke dem til å videreutvikle våre egne uttrykksfulle evner på språket.
for å maksimere språkopplæringen din, bør du alltid utsette deg for forskjellige aksenter og dialekter. Prøv å lytte til noen salsa musikk eller gå for en drink i Puertoricanske eller Cubanske nabolaget nå og da for å perfeksjonere din forståelse Av Karibisk spansk!