Når du legger ut på dette læringseventyret, trengte du ikke akkurat den dagen du ville ta på italienske relative pronomen.
kanskje du drømte om At du ville bli snuggled i En Napolitansk hengekøye i armene til kjæresten din—la oss kalle henne, jeg vet ikke, Raffaella—hviskende romanticherie (søte nothings) som ti amo, halvt full på En Puglian rød…
men livet er mer komplisert enn det, og så er italiensk.
Du kan komme forbi på enkle setninger for en stund, men før lenge må du utvide utover det grunnleggende.Og en viktig mellomliggende leksjon du må lære er konseptet jeg nevnte før: italienske relative pronomen.
i dette innlegget vil jeg dekke:
- de vanligste relative pronomenene.
- hva skal man gjøre når et relativt pronomen kommer etter visse preposisjoner.
- hvordan oversette den engelske «hvis» som et relativt pronomen.
- noen av de vanskeligste relative pronomenene for italienske elever.
og på slutten av alt dette vil vi nyte en velfortjent en liten sang.
Klar?
Last Ned: dette blogginnlegget er tilgjengelig som en praktisk OG bærbar PDF SOM du kan ta med deg overalt. Klikk her for å få en kopi. (Last ned)
hva er italienske Relative Pronomen og Hvorfor Betyr De Noe?
Når vi ønsker å sette sammen tanker mer komplekse enn «ti amo», trenger vi ofte relative pronomen (i fet skrift nedenfor):
raffaella è la ragazza che mi ha spezzato il cuore.Raffaella er jenta som eksploderte hjertet mitt.
(et flott italiensk uttrykk for kjærlighetens ødeleggende kraft hvis det noen gang var en!)
de feterte relative pronomen på italiensk og engelsk tjener som lenker, og introduserer den relative klausulen som gir mer informasjon om saken (eller italiensk bombshell) i spørsmålet.
på engelsk kan du gjenkjenne dem som «hvem», «hvilken», «til hvem», «det» og andre lignende sammenhengende ord og uttrykk.
Bare vær forsiktig: Relative pronomen kan raskt komme ut av hånden:
Gli animali che io sogno sono enormi.dyrene jeg drømmer om er enorme.
som et spørsmål om stil, bør vi nok forenkle det og unngå det relative pronomen om mulig, både på italiensk og engelsk:
Sogno animali enormi.
jeg drømmer om enorme dyr.
Så, mens vi må gå inn i dette med litt forsiktighet, trenger vi relative pronomen mye.
Før Vi Begynner: Hva du Trenger å Vite
når vi graver inn i mellomliggende italiensk, er det lurt å ta et øyeblikk for å virkelig forstå når og hvordan du bruker hvert pronomen.jeg kan umulig dekke hvert eneste mulige italienske relative pronomen i denne artikkelen, men jeg vil forsøke å forklare de vanligste, så vel som de som har en tendens til å forårsake elevene mest problemer.
Dette forutsetter kunnskap om grunnleggende elementer i språket—du må kunne danne klausuler før du kan koble dem til. Du må allerede ha en god forståelse av grunnleggende ordforråd, nåværende tider, tidligere tider og den italienske konjunktiv.
du bør også allerede ha en god forståelse av de (ikke-relative) italienske pronomen, italienske artikler og deres forhold til kjønn og nummer, da de samme problemene kommer til å spille igjen her.
Til Slutt vil du ha minst en forståelse av italienske preposisjoner og hvordan de kombinerer med artikler.Den beste måten å virkelig finpusse dine italienske grammatikkferdigheter er ved å lytte til ekte italienske samtaler. Pass på at du har det grunnleggende ned ved å se de autentiske videoene På FluentU.
FluentU handler om så mye mer enn videoer: Du får også tilgang til interaktive flashcards og vocab lister, kommenterte undertekster og personlige spørrekonkurranser som utvikler seg etter hvert som du lærer.
Du kan bruke FluentU i nettleseren eller på iOS-eller Android-enheten.
de Vanligste Relative Pronomen på italiensk
Che
helten av italienske relative pronomen er che, da den er den mest fleksible: Det kan være både et emne og et objekt, så vel som en person og en ting.
Che er også uforanderlig i kjønn og nummer – det endrer ikke sin form avhengig av omgivelsene—noe som gjør ham/det/hun / hva en virkelig tilnærmet ny venn.
her er che først som et objekt, og deretter et emne:
quello è il treno che ho preso ieri.
det er toget som jeg tok i går. (Che er objektet til ho preso.)
det er ingen grunn til Å velge en roma.
det er toget som går Til Roma. (Che er emnet for verbet va.)
Jack-of-all-trades che kan også referere til folk, som vi så i innledende eksempel. Her er en annen med min helt ufortjente muse Raffaella:
ma è Raffaella che amo.
Men Det Er Raffaella som jeg elsker.
Il quale
Neste opp er det relative pronomen il quale. Det betyr det samme som che når det brukes som et relativt pronomen, men situasjonene der det kan brukes er mer begrenset.
Il quale brukes kun som det relative pronomen subjektet (ikke objektet). Det vil si, hvis du er en stickler for døende som vs. du kan tenke på il quale som å erstatte den engelske «hvem», men ikke erstatte den engelske «hvem» når det er et direkte objekt.
Her er det som et emne:
L ‘ uomo il quale vende le rose nel mio quartiere
mannen som selger roser i mitt nabolag
Che ville være helt fint å bruke her også. Du kan si:
L ‘ uomo che vende le rose nel mio quartiere
mannen som selger roser i mitt nabolag
på den annen side kan du ikke bruke il quale når referenten er et direkte objekt, og du må i stedet bruke che:
La donna che ho invitato a ballare
kvinnen som jeg inviterte til å danse
il quale passer mer komfortabelt (har en tendens til å høres bedre) for å snakke om mennesker i stedet for om fysiske objekter, som det kan høres litt rart.
det er ingen grunn til å være en roma.
det er toget som går Til Roma. (Dette høres litt av, det ville bedre å bruke che her.)
Il quale er ikke så brukervennlig som vår kjære che: det endres i henhold til kjønn og antall ting det refererer til, ved hjelp av vanlige italienske artikler og endinger: il quale, la quale, i quali, le quale.
Jada, dette aspektet av il quale kompliserer ting, men det kan også være ganske nyttig for å avklare hva som blir referert til.
for eksempel:
la madre del ragazzo, il quale prende il treno A Roma…
moren til fyren som tar toget Til Roma…
i eksempelet ovenfor, vi vet at il ragazzo selv er på toget.
La madre del ragazzo, la quale prende il treno A Roma…
moren til fyren, som tar toget Til Roma…
i dette andre eksempelet, men vi vet at det er la madre på toget.
Pent triks, va? Kjønn, il quale eller la quale, forteller oss hvilken referent vi snakker om i den andre klausulen (henholdsvis fyren eller moren).
Hvis vi skulle bruke ordet che i stedet, ville det være helt riktig, men vi ville enten stå i mørket eller må gjette hvem som akkurat er på at toget fra utenfor sammenheng:
La madre del ragazzo che prende il treno A Roma…
??? (Vi aner ikke om det er moren eller fyren som tar toget.)
i noen situasjoner er derfor kjønn/nummer modifisert versjon av il quale å foretrekke for å unngå tvetydighet.
engelsk er mye mer sannsynlig å være uklart i slike tilfeller enn italiensk, siden vi ikke har noen lignende modifikasjon av relative pronomen som » hvem.»Så mye som vi lider og forbanner når vi lærer om italiensk grammatisk kjønn, viser dette oss endelig en av sine få fordeler.
Hva Du Skal Gjøre Når Preposisjoner Kommer Før Relative Pronomen på italiensk
de relative pronomen som vi har sett ovenfor, che og il quale, gjennomgår noen endringer når de følger preposisjoner.
når du følger a, da, di, in, su, con og per, forvandles det relative pronomen che til cui. Disse preposisjonene endres i henhold til verbet i den relative klausulen.
La donna a cui ho regalato la rosa
kvinnen som jeg ga en blomst
È il ragazzo a cui ho dato il biglietto.
Han er fyren som jeg ga billetten.
Il Paese in cui vivo
landet der jeg bor
la dea i cui credo è vendicativa!
gudinnen jeg tror på er hevngjerrig!
Merk hvordan noen ganger, som her, forsvinner det relative pronomen «på engelsk. Det er alltid nødvendig på italiensk. Du kan også oversette dette som » gudinnen I hvem jeg tror er vindictive!»
i musicisti con cui suono
musikerne med hvem jeg spiller
Sono i clienti con cui parlo tutti i giorni.
de er klientene jeg snakker med hver dag.
du kan laste ned servo è molto bravo.
slakteren som jeg hyppige er veldig bra. (Bokstavelig talt, «som jeg tjener meg selv»)
È il vicino di cui så sempre tutti jeg sladder.
han er naboen om hvem jeg alltid kjenner alle sladder.
Sono i clienti di cui parlo tutti i giorni.
de er klientene om hvem jeg snakker hver dag.
Il cliente per cui scrivo
klienten jeg skriver for (Bokstavelig talt, «for hvem jeg skriver»)
La donna per cui lavoro
kvinnen jeg jobber for (Bokstavelig talt, «for hvem jeg jobber»)
Preposisjoner kan også brukes med il quale, i så fall standardmodifikasjonene vil gjelde: kombinasjoner av preposisjoner og artikler, og modifikasjoner for kjønn og antall.
følgende er eksempler på il quale og venner med en rekke preposisjoner og i ulike kjønn og tallkombinasjoner.
Hryvnias Il ragazzo al quale ho dato il biglietto.
Han er fyren som jeg ga billetten.
La donna alla quale ho regalato la rosa
kvinnen som jeg ga rosen
le donne alle quali ho regalato le rose
kvinnene som jeg ga rosene
il paese nel quale abito
landet der jeg bor
il cliente per il quale scrivo
klienten jeg skriver for (bokstavelig talt, «for hvem jeg skriver»)
la donna per la quale lavoro
kvinnen jeg jobber for (bokstavelig talt, «for hvem jeg jobber»)
sono i clienti con i quali parlo tutti i giorni.
de er klientene jeg snakker med hver dag.
Sono i clienti dei quali parlo tutti i giorni.
de er klientene om hvem jeg snakker hver dag.
Legg Merke til i eksemplene ovenfor hvordan betydningen ikke endres om vi brukte preposisjonene pluss cui eller de samme preposisjonene pluss il quale. Begge relative pronomen er fine.
Oversette den engelske «Hvis» til italiensk
når du vil takle en beskrivelse om en besittelse, som du ville med ordet «hvis» på engelsk, har du to sett med alternativer:
- hvis, hvis, hvis, hvis
- hvorav, hvorav, hvorav
Her Er Jeg Ho> Raffaella, hvis ryggsekk er veldig hyggelig, er sint.
Raffaella, ose
Raffaella, ryggsekken som jeg låner, er sint.
Raffaella, h
Legg Merke til det som må komme etter substantivet (ryggsekk)cui
som i forrige avsnitt kan il quale noen ganger være klarere siden det spesifiserer kjønn og nummer på tingen som refereres til.
andre Italienske Relative Pronomen
det er mange andre italienske relative pronomen som du lærer når du opplever språket. Her vil vi fokusere på noen som enten er ganske vanlige eller som har en tendens til å være vanskelig for elevene å forstå.først opp bruker vi vanligvis il che for å referere til et helt tidligere konsept eller handling, og ikke bare et enkelt substantiv som vi så i de forrige avsnittene.
de brøt opp, noe som gjør meg trist.
både ciò che og quello che tjener en lignende funksjon, og er bokstavelig talt som «det som» på engelsk. Men til det italienske øret høres de ikke så vanskelig som den engelske konstruksjonen.
det er ingen grunn til å ha problemer med å trene.
streikene er hva som forårsaker («det som forårsaker») flere problemer med togene.
ikke min piace ci hryvnias er bedre enn brasil.
Jeg liker ikke Hva («det som») Brasilianere gjør.
når begrepet som refereres tilbake til har en ide om kvantitet, kan ordet quanto brukes i stedet.
jeg har mange spørsmål om biglietto.
det overrasket meg hvor mye du betalte for billetten.
Du kan ikke velge hvilken som helst type.det overrasket meg ikke hvor mye vi ventet på toget.
konstruksjonene tutto quello che og tutto ciò che betyr bokstavelig talt «alt det som» og fungerer litt som «hva som helst», «noe» eller » alt.»
«Har du et hjem?»
» Kan jeg stille deg et spørsmål?»
» Chiedimi tutto quello che vuoi.»
» Spør meg hva du vil.»
«Velg en film?»
» vil du se en film?»
» Tutto quello che vuoi, ma ikke Sylvester Stallone.»
» Alt du vil, Men Ikke Sylvester Stallone.»
«Er du klar for qualcosa?»
» Kan jeg lage noe for deg?»
» Sí! Fa ‘ tutto ciò che vuoi, ma ikke le cose piccanti.»
» Ja! Gjør hva du vil, men ikke noe krydret.»
for å referere til en gjeng med mennesker, bruk tutti quelli che i stedet.
Dette er et problem, mi chiamano.
alle de som har problemer ringe meg.
for å referere til en» everyman», noen eller» han som», kan vi bruke chi.
velg en annen kategori.Må den som er uten synd kaste den første steinen.
de som ønsker å høres litt mer pompøse og litterære kan bruke colui i stedet for chi for å få samme betydning:
Colui che è senza peccato scagli la prima pietra.
og til slutt kan chi også brukes til å bety » noen mennesker.»I dette tilfellet er det kombinert med en andre setning som begynner med chi for å beskrive hva, i mellomtiden,» noen andre » gjorde.
«Er du sikker på at du vil ha en god fest?»
» Hva gjorde folk på festen i går?»
» Chi chiacchierava, chi ballava.»
» noen pratet, andre danset.»
Lær italienske Relative Pronomen med En Sang
Du har gjort Det til den lovede sangen!Rino Gaetano er i ferd med å ta den ovennevnte italienske chi … chi-vanen til en ekstrem, og bruker den i nesten hver eneste linje av hans tekster.
du kan dette følge med oversettelsen, noe som kan være nyttig for å forstå noen av de mer komplekse vokabularene—men siden du nå vet den riktige betydningen av chi … chi, ville du selvfølgelig vite bedre enn å gjengi det som «hvem» hvis du selv gjorde oversettelsen.
Så, hva Er Gaetano virkelig prøver å si her med chi?sangerens ide er at» noen mennesker «gjør bla bla bla, «andre» hva som helst annet… men himmelen er alltid blåere, ikke sant?
Praktisere italienske Relative Pronomen
Nå som du har undersøkt undervognen av italienske relative pronomen, er det på tide å hoppe på deg selv og gå en tur.
Hva relaterte setninger kan du koble sammen om Dine Raffaellas, dine mødre av venner på tog og slaktere?
Å Relatere grammatikkkonstruksjonene til ditt eget liv vil gjøre dem mye mer minneverdige og nyttige.
også, hvis du likte å praktisere dette grammatikkpunktet gjennom videoen, kan du gjøre mange mer nøye guidede aktiviteter med innfødte italienske videoer ved å registrere Deg For FluentU. Disse videoene hjelper deg med å øve ikke bare relative pronomen, men også alle slags andre grammatikk-og ordforrådskonsepter på en morsom, vanedannende måte.For en mer komplett titt på relative pronomen, er min toppvalg læreboken «Soluzioni: A Practical Grammar of Contemporary Italian», som har et helt kapittel om emnet. Hvis du ikke vil skille ut de latterlige college-student-nybokprisene, se etter en tidligere utgave og brukte tomes til salgs eller på campus bokhandlere.Andre nettsteder, Som Learn Italian Daily Og Iceberg Project, forklarer relative pronomen mindre ekspansivt enn i denne artikkelen, men den enkle forenklingen kan være ganske nyttig for å sikre at du virkelig fikk konseptet.Og hvis du er klar for det, kan du lese om relative pronomen på italiensk På Treccani, Zanichelli og Iluss.
Uansett læringsmetode du tar, kan de relative pronomen ikke gi deg bluesen. Finn Din Egen Raffaella!En ivrig reisende I Italia, Mose Hayward har også skrevet en guide til italienske tog.Last Ned: dette blogginnlegget er tilgjengelig som en praktisk OG bærbar PDF SOM du kan ta med deg overalt. Klikk her for å få en kopi. (Download)
hvis du likte dette innlegget, forteller noe meg At Du vil elske FluentU, den beste måten å lære italiensk med virkelige videoer.
opplev italiensk innlevelse på nett!