minden relatív: olasz relatív névmások, amelyek felébresztik az olasz múzsát

amikor elindultál erre a tanulási kalandra, nem éppen azon a napon epekedtél, amikor olasz relatív névmásokat vettél fel.

talán azt álmodtad, hogy egy Nápolyi függőágyban ölelkezel a szeretőd karjaiban—nevezzük őt, nem tudom, Raffaella—Suttogó romantikus (édes semmiségek), mint ti amo, félig részeg egy pugliai piroson…

de az élet ennél bonyolultabb, és az olasz is.

lehet, hogy egy ideig egyszerű mondatokkal boldogulsz, de hamarosan túl kell lépned az alapokon.

és egy fontos köztes lecke, amit meg kell tanulnod, az a fogalom, amit korábban említettem: olasz relatív névmások.

ebben a bejegyzésben fogom fedezni:

  • a leggyakoribb relatív névmások.
  • mi a teendő, ha egy relatív névmás bizonyos elöljárók után jön.
  • hogyan lehet lefordítani az angol “kinek” relatív névmásként.
  • az olasz tanulók legbonyolultabb relatív névmásai.

és mindezek végén egy jól megérdemelt kis dalt fogunk élvezni.

készen áll?

letöltés: ez a blogbejegyzés kényelmes és hordozható PDF formátumban érhető el, amelyet bárhová elvihet. Kattintson ide, hogy másolatot kapjon. (Download)

mik az olasz relatív névmások és miért számítanak?

amikor a “ti amo” – nál összetettebb gondolatokat akarunk összefűzni, gyakran relatív névmásokra van szükségünk (alább félkövér betűkkel):

Raffaella (Raffaella) la ragazza che mi ha spezzato il cuore.
Raffaella az a lány, aki felrobbantotta a szívem.

(nagyszerű olasz kifejezés a szeretet pusztító erejére, ha valaha is volt ilyen!)

ezek az olasz és angol nyelvű félkövér relatív névmások hivatkozásként szolgálnak, bevezetve a relatív záradékot, amely több információt nyújt a szóban forgó dologról (vagy olasz bombáról).

angolul, lehet felismerni őket, mint “ki”, “melyik”, “kinek”, “hogy” és más hasonló összekötő szavak és kifejezések.

csak légy óvatos: a relatív névmások gyorsan kiszabadulhatnak a kezéből:

Gli animali che io Sogno sono enormi.
az állatok, amelyekről álmodom, hatalmasak.

ami a stílust illeti, ezt valószínűleg egyszerűsítenünk kell, és lehetőleg kerülnünk kell a relatív névmást, mind olaszul, mind angolul:

Sogno animali enormi.
hatalmas állatokról álmodom.

tehát, bár egy kis óvatossággal kell belevágnunk ebbe, nagyon szükségünk van relatív névmásokra.

mielőtt elkezdenénk: amit tudnod kell

ahogy a köztes olasz nyelvbe ásunk, bölcs dolog egy pillanatra megérteni, hogy mikor és hogyan kell használni az egyes névmásokat.

ebben a cikkben nem tudok minden lehetséges olasz relatív névmást lefedni, de megpróbálom elmagyarázni a leggyakoribbakat, valamint azokat, amelyek a legtöbb problémát okozzák a tanulóknak.

Ez feltételezi a nyelv alapvető elemeinek ismeretét—képesnek kell lennie a záradékok kialakítására, mielőtt összekapcsolná őket. Szükséged lesz már egy jó megértése alapvető szókincs, jelen idő, Múlt idő, és az olasz kötőmód.

már jól meg kell értened a (nem relatív) olasz névmásokat, az olasz cikkeket és azok kapcsolatát a nemekkel és a számmal, mivel ugyanezek a kérdések itt ismét szóba kerülnek.

végül, akkor szeretnénk, hogy legalább néhány megértése olasz elöljárók és hogyan kombinálják a cikkeket.

a legjobb módja annak, hogy igazán élesíteni az olasz nyelvtani készségek hallgatásával igazi olasz beszélgetések. Győződjön meg róla, hogy az alapokat le nézi a hiteles videók FluentU.

a FluentU sokkal többről szól, mint a videók: Ön is kap hozzáférést interaktív kártyákat és vocab listák, jegyzetekkel feliratok és személyre szabott vetélkedők, hogy fejlődni, ahogy tanulni.

használhatja a FluentU-t webböngészőjében vagy iOS vagy Android készülékén.

A leggyakoribb relatív névmások olaszul

Che

az olasz relatív névmások hőse che, mivel ez a legrugalmasabb: lehet mind alany, mind tárgy, valamint személy és Dolog.

Che neme és száma is változatlan—nem változtatja meg a formáját a környezetétől függően—így ő/ő/bármi is legyen egy igazán megközelíthető új barát.

itt van először a che, mint tárgy, majd egy tárgy:

Quello közben a che ho preso ieri.
Ez az a vonat, amit tegnap vettem. (Che a ho preso tárgya.)

mennyi legyen a roma.
Ez az a vonat, amely Rómába megy. (Che az ige tárgya va.)

Jack-of-all-szakmák che is utalhat az emberek, mint láttuk a bevezető példa. Itt van egy másik az én teljesen érdemtelen múzsa Raffaella:

ma Raffaella che amo.
de ez Raffaella akit szeretek.

Il quale

következik a relatív névmás il quale. Ez ugyanazt jelenti, mint a che, ha relatív névmásként használják, de azok a helyzetek, amelyekben használható, korlátozottabbak.

Il quale csak a relatív névmás alany (nem az objektum). Vagyis, ha ragaszkodsz a haldoklóhoz, aki vs. kinek az angol nyelvtani megkülönböztetése, gondolhat az il quale-re, mint az angol “ki” helyettesítésére, de nem az angol “ki” helyettesítésére, ha ez közvetlen tárgy.

itt van, mint a téma:

L ‘ uomo il quale vende Le rose nel mio quartiere
Az ember, aki eladja rózsák a környéken

Che lenne csak finom használni itt is. Mondhatni:

L ‘ uomo che vende Le rose nel mio quartiere
az az ember, aki rózsákat árul a szomszédságomban

másrészt nem használhatja az il quale-t, ha a referens közvetlen objektum, ehelyett a che-t kell használnia:

La donna che ho invitato a ballare
a nő, akit meghívtam táncolni

Az il quale kényelmesebben illeszkedik (jobban hangzik), ha inkább emberekről beszél, mint fizikai tárgyakról, amelyek számára kissé furcsán hangozhat.

mi a helyzet a Romával.
Ez az a vonat, amely Rómába megy. (Ez úgy hangzik, egy kicsit off; jobb lenne használni che itt.)

Az Il quale nem annyira felhasználóbarát, mint kedves che-nk: az általa hivatkozott dolog neme és száma szerint változik, a szokásos olasz cikkek és végződések használatával: il quale, la quale, i quali, le quale.

persze, az il quale ezen aspektusa bonyolítja a dolgokat, de nagyon hasznos lehet annak tisztázására is, hogy pontosan mire hivatkoznak.

például:

La madre del ragazzo, il quale prende il treno a Roma…
az anya a srác, aki vesz a vonat Róma…

a fenti példában, tudjuk, hogy il ragazzo maga a vonaton.

La madre del ragazzo, la quale prende il treno a Roma…
az anya a srác, aki vesz a vonat Róma…

ebben a második példában, bár, tudjuk, hogy ez la madre a vonaton.

ügyes trükk, mi? A nem, il quale vagy la quale, megmondja, melyik referensről beszélünk a második záradékban(a srác vagy az anya).

ha inkább a che szót használnánk, az teljesen helyes lenne, de vagy sötétben maradunk, vagy kitalálnunk kell, hogy ki van pontosan azon a vonaton kívülről kontextus:

La madre del ragazzo che prende il treno a Roma…
??? (Nem tudjuk, hogy az anya vagy a srác, aki a vonaton van.)

így bizonyos helyzetekben az il quale nem/szám módosított változata előnyösebb a kétértelműség elkerülése érdekében.

az angol sokkal valószínűbb, hogy ilyen esetekben nem világos, mint az olasz, mivel a relatív névmásoknak nincs hasonló módosítása, mint a “ki.”Bármennyire is szenvedünk és káromkodunk, amikor az olasz nyelvtani nemről tanulunk, ez végre megmutatja nekünk annak néhány előnyét.

mi a teendő, ha a prepozíciók a relatív névmások elé kerülnek olaszul

a fent látott relatív névmások, che és il quale, bizonyos változásokon mennek keresztül, amikor az elöljárókat követik.

amikor a, da, di, in, su, con és per, a relatív névmás che átalakul cui. Ezeket az elöljárókat a relatív záradékban szereplő ige szerint változtatják meg.

La donna a cui ho regalato la rosa
Az a nő, akinek virágot adtam

A ragazzo a cui ho dato il biglietto.
ő az a srác, akinek adtam a jegyet.

Il Paese in cui vivo
az ország, amelyben élek

La dea in cui credo vendicativa!
az istennő, akiben hiszek, bosszúálló!

vegye figyelembe, hogy néha, mint itt, a relatív névmás “eltűnik” angolul. Olaszul mindig szükséges. Ezt úgy is lefordíthatja, hogy ” az istennő, akiben hiszek, bosszúálló!”

I musicisti con cui suono
a zenészek, akikkel játszani

Sono i clienti con cui parlo tutti i giorni.
Ők azok az ügyfelek, akikkel minden nap beszélek.

A Macellaio da cui mi servo caucellaio molto bravo.
a hentes, akit gyakran nagyon jó. (Szó szerint: “ahonnan szolgálom magam”)

A vicino di cui so sempre tutti i pletyka.
ő a szomszéd, akiről mindig ismerem az összes pletykát.

minden ügyfél számára fontos, hogy megfeleljen az elvárásoknak.
Ők azok az ügyfelek, akikről minden nap beszélek.

Il cliente per cui scrivo
az ügyfél, akinek írok (szó szerint, “akinek írok”)

La donna per cui lavoro
a nő, akinek dolgozom (szó szerint, “akinek dolgozom”)

elöljárószók is használhatók az il quale-val, ebben az esetben a standard módosítások alkalmazandók: elöljárók és cikkek kombinációi, valamint a nemre és a számra vonatkozó módosítások.

az alábbi példák il quale és barátai a különböző prepozíciók és a különböző nemek és szám kombinációk.

A ragazzo al quale ho dato il biglietto.
ő az a srác, akinek adtam a jegyet.

La donna alla quale ho regalato la rosa
a nő, akinek adtam a Rózsa

Le donne alle quali ho regalato Le rose
a nők, akiknek adtam a Rózsa

il paese nel quale abito
az ország, ahol élek

il cliente per il quale Scrivo
az ügyfél írok (szó szerint, “akinek írok”)

la donna per la quale lavoro
a nő, akinek dolgozom (szó szerint, “akinek dolgozom”)

“)

sono i clienti con i quali parlo tutti i giorni.
Ők azok az ügyfelek, akikkel minden nap beszélek.

minden olyan ügyfél számára, aki megfelel az elvárásoknak.
Ők azok az ügyfelek, akikről minden nap beszélek.

figyelje meg a fenti példákban, hogy a jelentés nem változik-e, hogy az elöljárókat plusz cui vagy ugyanazokat az elöljárókat plusz il quale használtuk-e. Mindkét relatív névmás rendben van.

fordítása az angol “kinek” olasz

Ha azt szeretnénk, hogy tack egy leírást a birtokában, mint akkor a “kinek” angolul, akkor két lehetőség:

  • kinek, kinek, kinek, kinek
  • ebből, ebből, ebből, ebből

itt van i Ho> Raffaella, akinek a hátizsákja nagyon szép, dühös.
Raffaella, ose

Raffaella, akinek a hátizsákját kölcsönvettem, dühös.
Raffaella ,h

figyeljük meg, hogy ami után jön a főnév (hátizsák)cui

mint az előző szakaszban, az il quale néha világosabb lehet, mivel meghatározza a hivatkozott dolog nemét és számát.

Egyéb olasz relatív névmások

rengeteg más olasz relatív névmások, hogy megtanulod, ahogy megtapasztalják a nyelvet. Itt fogunk összpontosítani néhány, amelyek vagy elég gyakori, vagy hogy általában nehéz a tanulók számára, hogy megértsék.

először is, általában az il che-t használjuk egy teljes korábbi fogalomra vagy cselekvésre, és nem csak egy egyszerű főnévre, amint azt az előző szakaszokban láttuk.

Loro si sono lasciati, il che mi rende triste.
szakítottak, ami elszomorít.

mind a CI (CI) che, mind a quello (quello) che hasonló funkciót tölt be, és szó szerint olyanok, mint az angol “ami”. De az olasz fül számára nem hangzik olyan kínosan, mint az angol építkezés.

a probléma okának vizsgálata a következő esetekben történik.
a sztrájkok okozzák (“ami okoz”) több problémát a vonatok.

Non mi piace CI CI CA fanno i brasiliani.
nem tetszik, amit (“amit”) a brazilok csinálnak.

ha a visszautalt fogalomnak van fogalma a mennyiségről, akkor a quanto szó használható helyette.

mi ha sorpreso quanto hai pagato per il biglietto.
meglepett, hogy mennyit fizetett a jegyért.

nem tudom, hogy mi lenne az, aki a jövőben szeretne élni.
nem lepett meg, hogy mennyire vártuk a vonatot.

a tutto quello che és a tutto ci ons che konstrukciók szó szerint azt jelentik, hogy “minden, ami”, és egy kicsit úgy működnek, mint” bármi”,” bármi “vagy ” minden”.”

” lehetséges a domanda?”
” kérdezhetek valamit?”
“Chiedimi tutto quello che vuoi.”
” kérdezzen tőlem, amit csak akar.”

” Vuoi vedere un film?”
” szeretnél megnézni egy filmet?”
“minden rendben van, ma non Sylvester Stallone.”
” amit csak akarsz, de nem Sylvester Stallone.”

” hogyan készítsük el a minőséget?”
” tudok szakács valamit az Ön számára?”
” s! Minden nap, minden nap, minden nap, minden nap.”
” Igen! Csinálj, amit akarsz, de semmi fűszeres.”

egy csomó emberre való hivatkozáshoz használja a tutti quelli che-t.

A probléma megoldása, a chiamano.
mindenki, akinek problémája van, engem hív.

egy “mindenkire”, bárkire vagy “kire” utalhatunk, használhatjuk a chi-t.

Chi 6 senza peccato scagli la prima pietra.
aki bűn nélkül van, dobja az első követ.

azok, akik egy kicsit nagyképűbben és irodalmasabban szeretnének hangzani, használhatják a Chi helyett a colui-t, hogy ugyanazt a jelentést kapják:

colui che Ca ‘ d ‘ senza peccato scagli la prima pietra.

és végül, chi is lehet használni, hogy azt jelenti: “néhány ember.”Ebben az esetben egy második mondattal párosul, amely chi-vel kezdődik, hogy leírja, mit csinálnak közben “mások”.

” hogyan néz ki a világ?”
” mit csináltak az emberek a tegnapi partin?”
” Chi chiacchierava, chi ballava.”
” néhányan beszélgettek; mások táncoltak.”

Ismerje meg az olasz relatív névmásokat egy dallal

eljutottál az ígért dalhoz!

Rino Gaetano arra készül, hogy a fenti olasz chi … chi szokást szélsőségessé tegye, dalszövegeinek szinte minden sorában használja.

ezt a fordítással együtt követheti, ami hasznos lehet a bonyolultabb szókincs megértésében—de mivel most már ismeri a chi … chi megfelelő jelentését, természetesen jobban tudná, mint hogy “ki” – ként adja le, ha maga csinálná a fordítást.

Szóval, mit akar Gaetano mondani itt chi-vel?

az énekes ötlete az, hogy” néhány ember “csinál bla bla bla,” mások ” bármi mást… de az ég mindig kékebb, nem?

az olasz relatív névmások gyakorlása

most, hogy megvizsgáltad az olasz relatív névmások alvázát, itt az ideje, hogy ugorj magadra és menj egy kört.

milyen kapcsolódó kifejezéseket tudsz összekapcsolni a Raffaelláidról, a vonatokon lévő barátok anyáiról és a hentesekről?

a nyelvtani konstrukciók összekapcsolása a saját életeddel sokkal emlékezetesebbé és hasznosabbá teszi őket.

Továbbá, ha élvezte ezt a nyelvtani pontot a videón keresztül, sokkal több gondosan irányított tevékenységet végezhet natív olasz videókkal, ha feliratkozik a FluentU-ra. Ezek a videók segítenek gyakorolni nem csak a relatív névmások, hanem mindenféle más nyelvtani és szókincs fogalmak szórakoztató, addiktív módon.

a relatív névmások teljesebb áttekintése érdekében a legjobb választásom a “Soluzioni: a kortárs olasz gyakorlati nyelvtana” tankönyv, amelynek egy teljes fejezete van a témáról. Ha nem akarja kiguberálni a nevetséges főiskolai hallgató-új könyv árakat, keressen egy korábbi kiadást és használt köteteket eladásra vagy az egyetemi könyvesboltokban.

más weboldalak, mint például a Learn Italian Daily és az Iceberg Project, kevésbé tágan magyarázzák a relatív névmásokat, mint ebben a cikkben, de az egyszerű egyszerűsítés nagyon hasznos lehet annak biztosításában, hogy valóban megkapta-e a koncepciót.

és ha készen állsz rá, olvashatsz a relatív névmásokról olaszul a Treccani, Zanichelli és Iluss.

bármilyen tanulási megközelítést is alkalmaz, a relatív névmások ne adják meg a blues-t. És találd meg a saját Raffaelládat!

egy lelkes utazó Olaszország, Mose Hayward is írt egy útmutató az olasz vonatok.

Letöltés: Ez a blogbejegyzés kényelmes és hordozható PDF formátumban érhető el, amelyet bárhová elvihet. Kattintson ide, hogy másolatot kapjon. (Letöltés)

ha tetszett ez a bejegyzés, valami azt mondja nekem, hogy imádni fogja a FluentU-t, a legjobb módja annak, hogy olaszul tanuljon valós videókkal.

tapasztalja meg az olasz merülést online!

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.