Registro de idiomas

Los cuatro significados de una palabra árabe

La columna Palabra por palabra más reciente de Khaled Ahmad en el Daily Times (Lahore, Pakistán) («Is camel beautiful?», 18 de junio de 2006) nos dicen que

La palabra para belleza es» jamaal «que se toma de» jml » la raíz que significa camello. El nombre popular en urdu Jameel significa hermoso. ¿Por qué los árabes están tan ocupados con el camello? Lo llamamos «oont», que apunta al labio muy feo del animal. Cientos de palabras árabes se derivan de los diversos movimientos del animal.

Los árabes consiguieron el caballo de fuera de su región; pero una vez que se acostumbraron a sus cualidades, lo llevaron a su corazón. Dos palabras árabes muy importantes que usamos hoy en día se derivan del caballo y no del camello.

La raíz sas en árabe apunta al caballo y la palabra siyasat para política se deriva de él. El arte de entrenar a un caballo a través de un saees, otra palabra en urdu que significa entrenador de caballos de la misma raíz, se supone que es similar a la habilidad política.

Otra palabra que usamos para la sabiduría en urdu es farasat. Esto viene de la raíz árabe frs y significa caballo.

Esto me recordó a una vieja broma sobre la lexicografía árabe que no podía recordar, así que apelé a Roger Allen, quien proporcionó esta versión:

Cada palabra árabe tiene un significado básico, un segundo significado que es exactamente lo contrario del primero, un tercer significado que se refiere a un camello o caballo, y un cuarto significado eso es tan obsceno que tendrás que buscarlo por ti mismo.

Roger expresó cierto escepticismo de que realmente hay una relación histórica entre las palabras «camello» y «belleza»:

Sí, las palabras «jamaal» y «jamiil» («belleza» y «hermoso» respectivamente) y la palabra «jamal» que significa «camello» están formadas por la misma estructura de raíz, compuesto por las tres consonantes J – M – L. Es imposible saber (hasta que nos han hecho mucho más rigor analítico y trabajo histórico) ¿qué mono o bi-consonántico combinaciones precedió a la formación de este tri-grupo consonántico J – M – L , con sus dos totalmente independiente y desvinculado de lo contrario conjuntos de significados. En otras palabras, no hay razón válida para vincular los conceptos de «belleza» y «camello», excepto por el hecho de que, en árabe, ambos se derivan de la misma estructura de raíz tri-consontal.

John McWhorter nos ha advertido en contra de tomar patrones de polisemia como ensayos filosóficos o sociológicos («Lecciones de filosofía Mohawk», 18/11/2003). Supongo que las historias sobre el amor y la belleza de los camellos árabes pueden ayudar a los estudiantes adultos a recordar palabras, del mismo modo que las historias fantasiosas sobre caracteres chinos pueden ayudar a algunas personas a memorizarlas.

La columna de Khaled Ahmad contrasta el afecto (supuestamente excesivo) de los árabes por los camellos con la relativa indiferencia de los judíos:

Sus compañeros semitas, los judíos, llaman al animal gamal, pero no derivan la palabra para belleza de él. La relación especial con el camello se encuentra entre los árabes, y mucho menos entre los judíos. La palabra inglesa camel viene del latín, camelus.

También atribuye una característica clave de la pronunciación árabe egipcia a la influencia judía:

El khamelos griego original ha sido tomado prestado del antiguo Fenicio. En Egipto es la pronunciación judía de la letra jeem la que se sigue. Así que si te llaman Jamaal, se pronunciará Gamal como en Gemal Abdul Nasser.

Deduzco que esta versión de la historia lingüística egipcia será una sorpresa para los lingüistas históricos, así como para los egipcios. Tim Buckwalter sugirió que este aspecto de la fonología árabe egipcia probablemente provenía directamente del copto, junto con algunas características sintácticas que no se encuentran en ningún otro coloquial árabe (discutido en esta entrada de Wikipedia).

Es interesante ver que el hambre de pepitas de información etimológica, histórica e intercultural sobre el lenguaje es internacional, y es extraño que no haya más fuentes de dicha información que sean populares pero también precisas.

También necesito recordarles a todos que son los somalíes los que están más interesados en los camellos.Publicado por Mark Liberman en junio 19, 2006 05: 11 PM

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.