i sidste uge delte vi et indlæg om nogle af de colombianske spanskers særheder, men selv inden for dette ene land er der lige så mange forskellige sprog som geografi og mennesker, med nogle gange forbløffende forskellige udtale og ordvalg, der findes lige over det næste bjergkæde.
en af de mange varianter af spansk, du vil høre i Colombia, er den, der tales i byer som Cartagena og Barrankilla langs den caribiske kyst, kaldet Espa Kurtol Coste Kurto i Colombia og kendt i hele den bredere spansktalende verden som Espa Kurtol Caribe, eller caribisk spansk.
det er den spanske du vil høre i salsa, reggaeton eller merengue, samt i de cubanske smørrebrød butikker i Miami og Carnaval festlighederne i hele regionen. Mens der naturligvis er forskelle mellem bestemte områder, i det spansktalende Caribien, et par vigtige udtalefunktioner deles i hele regionen, og mange af dem kan være udfordrende at forstå for dem, der har lært eller talt en anden spansk sort.
Hvis du lytter nøje til de første par linjer i denne musikvideo, vil du høre antydninger af den cubanske accent omkring ord som con los grandes og la escuela.caribisk spansk er det sprog, der fortæller historien om en af Latinamerikas mest kulturelt forskelligartede og sprogligt unikke regioner. Da nogle elever kæmper for at forstå, hvad der lyder som en meget mindre præcis version af spansk, end de lærte i skolen eller i udlandet, bør de også lære lidt om regionens historie og sproglige oprindelse for bedre at værdsætte dens ejendommelige udtale som en vigtig del af Det Caribiske kulturelle puslespil.
Espa: Hvor det kom fra, og hvor det gik
mens alle de spansktalende lande i det nuværende Latinamerika modtog sproget fra deres koloniale herskere i Spanien, var regionen allerede utroligt forskelligartet af sin ‘opdagelse’ af spanierne i slutningen af det femtende århundrede. Forskellene mellem forskellige sorter af spansk i dag er relateret til kulturelle og historiske forskelle mellem forskellige regioner, og Caribien har en særlig farverig historie, der matcher dens farverige tale.caribisk spansk er en multikontinental blanding, der består af spansk, hovedsagelig fra De Kanariske Øer; oprindelige sprog fra de indfødte samfund, der eksisterede før og indtil den spanske erobring, som Ta-sproget; Bantu og Niger – Congo sprog, der tales af slaver Vestafrikanske personer; såvel som mere moderne påvirkninger fra nabolandet engelsk-og portugisisk – talende lande og de engelsk-og franskbaserede kreoler, der tales af lokalbefolkningen på tværs af mange af de caribiske øer.
i dag er Caribiske spanske dialekter blevet globale efter de massive udvandringer fra det 20.århundrede fra lande som Cuba, Den Dominikanske Republik og Colombia. I dag er Sydflorida og Ny York City de mest synlige Caribiske spansktalende dele af Nordamerika, hvor livlige samfund af indvandrere og anden – og tredje generation cubanere og Puerto Ricans sætter en ny hybrid kulturel identitet ud, der inkluderer en tydeligt caribisk-påvirket måde at tale på.
4 definition af træk ved en Caribe-Accent
Hvis du planlægger en sommersprogferie til Cartagena, Havana eller Miami, men du lærte din spansk i Madrid, skal du forberede dine ører til disse potentielle lyttefaldgruber.
#1: D-droppe. Og s-drop. Og stavelse-faldende og generelt masser af faldende.
når du er i Caribien, bliver ordene pludselig kortere.
hvis der er en d i slutningen af et ord, vil du ikke høre det, så ord som verdad og mitad vender sig til verda og mita. Og s kan falde i begge ender af et ord, så gracias bliver gracia, og Est Kristians simpelthen ta.i hurtig tale, caribisk spansk er en af de grupper af dialekter hurtigste til at droppe den sidste del af et ord, klipning ord som para til pa’, eller blot slippe enderne ud af længere ord helt.
#2: slugt s
i Caribien og i områder som den sydlige kegle i Sydamerika er den spanske s særlig glat. Vi har allerede fastslået, at det ofte falder fra fronterne og ryggen af ord, men det er en af de eneste lyde, der så let kan falde ud hvor som helst i midten også.
vær særlig opmærksom på lange s-fyldte sætninger som “esta es la justa estaci larsn”, som i virkeligheden udtales mere som “ehta eh la juuta ehtaci Larsen”. Husk altid, hvis det ikke ser ud til at give mening, så prøv mentalt at indsætte nogle s-lyde og se om det lyder mere som det spanske, du kender.
#3: Alt om r og l
i nogle af de caribiske øer, hvis væske lyder som r og l dukker op for sent i et ord, bliver de krydset af gæstelisten. Infinitive verb som comer bliver, forvirrende kommer.
i Den Dominikanske Republik og Puerto Rico, r og l er de ukooleste børn i klassen, i det omfang, at de ikke kun ignoreres fuldstændigt i enderne af de fleste ord, men også at de fleste Dominicanos og Puertorikos gør lidt om nogen forskel i at udtale cerdo som celdo, eller alma som arma.
#4: Nasaliseret n
når spanske ord slutter med en vokal og en n i Caribien, er det n ofte kun underforstået. Dette kaldes nasalisering af vokaler-tænk franske nasaler, men så ikke helt så stærk. Den sidste vokal klatrer lidt op i næsen i kompensation for n, der bare ikke helt gør det til tiden.
Billede Via under CC0 (public domain).
Der er masser af andre måder caribisk spansk skiller sig ud som en af de mest kreative studerende i den latinamerikanske klasse, i sit ordforråd, på den måde, det kombinerer orddele for at ændre mening, og endda i nogle af dens grundlæggende ordrækkefølge. Nogle gange får søde diminutiver en-ICO i stedet for en –ICO på enden, som når nogen beder dig om en momentico af din tid, og nogle gange er der et andet ord helt, som at fange guagua for at komme i skole eller arbejde.
det hele er en del af den kreative og sproglige mangfoldighed af gigantiske verdenssprog som spansk, og selvom disse regionale forskelle til tider kan komplicere ting for eleverne, ville vi være meget bedre stillet med at tilpasse os dem og bruge dem til yderligere at opbygge vores egne ekspressive evner på sproget.
for at maksimere din sprogindlæring skal du altid udsætte dig for forskellige accenter og dialekter. Prøv at lytte til noget salsamusik eller tage en drink i det Puerto Ricanske eller Cubanske kvarter nu og da for at perfektionere din forståelse af caribisk spansk!